アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

私の知り合い(仮にAとします)のブログへ、ある企業から

Hey -- we really like your work. would you be interested in doing a shirt for us? If so please get back to us at (メールアドレス). if you could please send some work samples also. check out our stuff at (会社名)

というコメントが書き込まれました。
AはUNIQLOのTシャツのデザインへ応募をしており、そこへも要約した内容のコメントが書き込まれていました。
ただ、コメント中のメールアドレスがその企業のサイト(自力で探しました)に載せてあるものと違ったのと、コメントに企業のURLが貼られていなかった事があり、少し不安です…。
そこで、サイトに載せてあったメールアドレスへ確認のメールを書きたいと思うのですが、私の稚拙な英語の文章だと失礼かと思い、皆様に確認メールを書いて頂けないかと思い質問させていただきました。
ちなみに、Aが送り主という立場で書きたいと思っています。

内容は大きく分けて
・「当方・・・というものです」という文(Aは18歳(高校生)の女性です)
・ブログにコメントがあったが(メールアドレス)はそちらからのもので間違いないか
・もし間違いがなければとても嬉しいという事とサンプルを送りたいという事
の3つです。
メールでのお決まり的な文などがあればそれも書いて頂けると助かります。

お手間かとは思いますが、どうぞよろしくおねがいします。

A 回答 (2件)

e-mailの場合は、いきなり本題で大丈夫だと思います。


I'm ○○○. I appied for the design of T-shirt.
I'm sending this e-mail to ask you a question about the comment for my design. This is the one;

Hey -- we really like your work. would you be interested in doing a shirt for us? If so please get back to us at (メールアドレス). if you could please send some work samples also. check out our stuff at (会社名)

Since this comment didn't have URL of your company and I couldn't find the e-mail address in this comment from your website, I was not sure this comment was from your company or someone else.

If this comment was from you, I would be very happy to send you my samples.

I look forward to your reply.

Sincerly,

○○○

○には名前を
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます。

少し分からないところがあったのですが、
> I appied for the design of T-shirt.
「appied」という単語を見たことないのですが、この文の意味を教えて頂けないでしょうか。

よろしくおねがいします。

お礼日時:2007/10/30 23:12

ごめんなさい!


スペルミスでした。

applyの過去 applied

応募した。

このTシャツのデザインへの応募の意味がよくわからなかったので、このようにしました。もしコンテスト等の名称があれば、
I applied for の後につけてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりました^^

回答ありがとうございました。

お礼日時:2007/10/30 23:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!