AIと戦って、あなたの人生のリスク診断 >>

こんにちは。
仕事で、A4で100枚以上ある英文の契約書を日本語訳し、書かれている内容を理解しなければならないのですが、英語のスキルが殆ど無く、またyahooなどの翻訳でも長文ではあまり意味が通じず困っています。
会社からはお金が出ないので、あまり金銭的な自由はないのですが、フリーソフト又は多少(1万円くらい?)お金がかかるくらいで、役に立つ翻訳ツール(又はそういったサイト)をどなたかご存知でしょうか?
 また、紙ベースのデータを(手入力せず)スキャン又はPDF化して、このような翻訳ソフトに英文を簡単に入力出来るツールもどなたかご存知でしたらお教え頂けると有難いです。
どうか宜しくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

英文契約書専用の翻訳ソフト


http://www.crosslanguage.co.jp/products/legal200 …

こんなのもありますよ
http://www.trans-mart.net/faq/cus/intern.html

PDF化できるソフト
http://www.forest.impress.co.jp/article/2005/08/ …

どれも実際に利用したことはありませんが・・・。
    • good
    • 0

コンピュータ・ソフトによる自動翻訳については詳しいわけでありませんが、まず使い物にならないと思いますよ。

十分な英語力と、その業界(あるいは契約と分野)の知識がある程度ある人が、補助的に適切なソフトを使用することは悪くないことと思います。が、素人に近い人がそれをやると意味が正しく通じない誤訳になり、ましてや契約書であれば大変リスキーといわざるを得ません。
お立場がわかりませんが、信頼できる翻訳会社に依頼するか(相当高価につくでしょうが)、あるいは社内で出来る能力の人がいないかとか----
ぜひ痛い目にあわないよう気をつけてください。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング