プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

沢尻エリカの『別に』を英語で言うとどうなるんでしょうか?
沢尻エリカに限らず、日常でもよく使うと思うのですが、
英語で言うとどんな表現なのか知りたいです。
あまり堅苦しい言い方は期待しておりません。
日常で話す感じの言い回しを教えて頂けるとうれしいです。
よろしくお願いします。

A 回答 (8件)

何が「べつに」なのかによります。

例えば「お気に入りのシーンはありますか?(Any favorite scenes?)」と聞かれたら「Not really.」ですね。以下URLに「なぜ?」と聞かれた場合の「べつに」が解説されています。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3401716.html
    • good
    • 2

エリカさまが何に対して「別に」をおっしゃったのか忘れてしまいましたので 適訳になるかどうかわかりませんが



「別に (なにもない)」
Nothing.

「別に (考えていない)」
No idea.

「別に (だから何?)」
・・・・・So what?

ご参考までに。

日本語はつくづく便利です。
私は あのエリカさま の雰囲気からは So what? がケムに巻く感じでふてくされてて良いかなと。。。
    • good
    • 2

Nothing special. (rising intonationがいいかな?)

    • good
    • 3

あの会見のときの様子から最初に浮かぶのは・・、



"...., whatever ....." です。

ちょっと横を向いて、ぶっきらぼうに言うと、
投げやりでとりつくしまもない(かつ、ちょっと無教養)
という雰囲気になると思います。
    • good
    • 3

一番です、



「エリカ様」はその後に続く台詞も何にも有りませんでしたよね、沈黙、もし、このインタービュー場面がある映画の一部だとしたら、彼女の素っ気なさ・やる気の無さ・傲慢・ふくれっ面を字幕でも応援(!)するとしたらの意味で書きました。

コンマ五秒で消える「Not so」「Not much」でその辺の心理が出せないのかと直感で思ったモンで。
    • good
    • 2

No.3です。

添付ミスです。
下記の表現も付け加えて下さい。

Not concerned.
No concern
これは「関係ないわ」といった意味で「別に」となります。
    • good
    • 0

はじめまして。



Not specially
これは、「特に何も」といった意味で「別に」となります。

Doesn't matter.
これは主語Itを省略した会話表現で、「大したことじゃないわ」「関係ないわ」「それがどうしたの」といったニュアンスで「別に」となります。

ご参考までに。
    • good
    • 4

映画字幕から言うと、



「別に」、、、約1秒以下(実際はコンマ五秒位か)の日本語台詞に対応する英語字幕となれば、

「Not so」→「Not much」、、これならコンマ五秒でも字幕で読み取れる、これ以上単語及び字数が長いと読み取れない!
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!