プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

還元麦芽糖の英語表記はなんでしょうか?
どなたか知っている方がいたらお願いします。

A 回答 (4件)

こんばんは。



還元麦芽糖 って、マルチトール(maltitol)のことでは?
一般化学名でいうと、"reducing sugar"

#1-2 さんと同じことですが。
hydrogenated maltose

http://en.wikipedia.org/wiki/Maltitol

>もしこれがどういったものなのか、内容もご存知なら教えていただいてもいいでしょうか?
http://allabout.co.jp/glossary/g_cosme/w005850.htm

ダイエット甘味料のひとつだと思います。

>そうなんですかあ、単なる英訳の以来は削除されることが多いのですか?
ちょっと、ここのカテゴリは手厳しいですね。

このように調べてみたけれど、ダメだったので、というような、背景的なものを書いてあげるとよいです。
    • good
    • 0

一二番です。

単純英和訳は削除されます。折角書いた回答が削除されるのは辛いのですが、そもそも何とかかんとか汗かいて自分で調べて見て「どうしてもこれだけしか判りませんでした、後は頼みます」みたいなご質問なら大丈夫な様です。

こんな「専門用語」(でもないけど)を調べる際は、一例ですが、「還元」を取り除き、取り敢えずより一般的な「麦芽糖」でググッテ見て下さい。そうすると、沢山ヒットします。その後は、そのまま、「還元」を追加してググルと「還元」「麦芽糖」双方を述べたサイトが発見出来ます、その中でより信頼性の高い「製造メーカー」の英語サイトに入ると該当英文が発見出来ます。間違っても「通販サイト」で探さない様に、奴らの英語力は「幼稚園」並・以下ですから、とんでもないスペリングミスや間違った英訳を平気の平左で書いていますから、ダブルチェック・トリプルチェックが必要です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なんどもそして今後のためにその調べ方までご教授いただきありがとうございます。今後はなるべくそうしてみます。ただ、こういった自分の範囲から遠いものだと、調べても不安でしょうがないんです。
本当にこれが探していたものを意味しているのだろうか?
なんて不安になります。
今回削除にならず助かりました。
本当にありがとうございました。

お礼日時:2007/11/21 18:59

ミスタイプ有り、訂正します。

失礼しました。

×hydrogeneated maltose
○hydrogenated maltose

単なる英訳依頼の質問は削除対象とされることが多いンです。

この回答への補足

たびたびご丁寧にありがとうございます。そうなんですかあ、単なる英訳の以来は削除されることが多いのですか?それにしてもこんな複雑というか、めったにお目にかかることのない日本語の英語表記をどうやって探したのですか?もしくは日ごろからこういった分野のものを扱っているのでしょうか?もしこれがどういったものなのか、内容もご存知なら教えていただいてもいいでしょうか?お願いいたします。

補足日時:2007/11/19 15:02
    • good
    • 0

hydrogeneated maltose = 水素(添加)還元された麦芽糖



ヒョッとしたらこの質問削除の運命かも!!

この回答への補足

ありがとうございます。でもどうして削除の運命なんですか?

補足日時:2007/11/19 14:08
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング