現在横溝正史の「仮面舞踏会」を呼んでいますが登場人物の名前の読み仮名がわかりません
(神門雷蔵)と書いてあるのですが
名前の(らいぞう)は読めるのですが、名字を何と読めばよいのか教えて下さい
本なんだから、好きに読めば良いような物ですが、出来れば作者が考えた名前で読みたいと思います
TVでも観ているのですが、どうしても思い出せません
宜しくお願いします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

みかどと読みます。

珍しい姓ですが宮崎県に神門という山村があり神門神社が昔の韓国(百済)の王族と関係が有ることで有名です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すばやい回答ありがとう御座います
人名は色々な読み方があるので読んでいるうちに違う名前で読んでいることもしばしばありますが,正確な名前がわかればそのような事も無く読めるので,どうしても知りたかったのです
固有名詞って難しいですネ
古い小説なので知っている方は少ないと思っていましたが,質問してから一時間ほどで回答が有ったのには驚きました
本当に助かりました,ありがとう御座いました,重ねてお礼を述べさせて戴きます

お礼日時:2001/02/02 10:04

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語の漢字の読み方は呉音、漢音、唐音?

日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが、韓国語の漢字の読み方はどれに相当するのでしょうか。韓国語では漢字の読み方は原則一種類しかないと聞いています。

Aベストアンサー

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicA1Zdic8C.htm
台湾4県・陸豊・梅県・海陸豊に hen と。(後ろの数字は?ですが)

改めて韓国における漢字語とは、いつ頃?どこから?をnetの中で眺めてみるとこのような記載がありました。
朝鮮語学小辞典 - 漢字語
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%BC%A2%E5%AD%97%E8%AA%9E
中を読んで頂ければお判りの通り、中国に限らず日本からの「外来語」も含めて韓国での「漢字語」というのが実に様々に存在します。
それらを踏まえて、では基本的に52.1%の漢字語を読む「音」はどこから?と更に読んで行くと、次のような記述がありました。
朝鮮語学小辞典 - 朝鮮漢字音
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E6%BC%A2%E5%AD%97%E9%9F%B3
そして結論として最後に書かれたのを引用すれば

『4.4. 朝鮮漢字音の母胎音
朝鮮漢字音が中国のいつの時代の音を母胎としているのかについては,これまで複数の研究者が仮説を唱えてきた。伊藤智ゆき(2007)によれば,上古音説(姜信沆など),切韻音説(朴炳采),唐代長安説(河野六郎),宋代開封音説(有坂秀世)などを検討し,具体的に特定するのは難しいとしつつも,唐代長安音が朝鮮漢字音の元になっている可能性が高いと述べている。』

ということは、最初に載せたURLの中からの引用ですが
『漢音:日本漢字音の一。唐代、長安(今の西安)地方で用いた標準的な発音を写したもの。』
であるなら、結局韓国語における漢字の読み方というのは、唐代長安音=『漢音』が根幹をなすモノのようです

参考URL:http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?IndexPage

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www....続きを読む

Q横溝正史作品で電子文庫化に漏れた作品とは?

かつて、角川文庫から90冊近く発行されていた横溝正史の作品ですが、大半が絶版になっています。
そうした作品でも「角川e文庫」で電子書籍化されていて、今でも読む事ができるのですが、その電子化に3本だけ、漏れた作品があると聞きました。
その作品名がお分かりの方、教えて下さい。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

 いずれも短編ですが、

『恐ろしき四月馬鹿』収録の
「赤屋敷の記録」

『山名耕作の不思議な生活』収録の
「二人の未亡人」「片腕」

『人形佐七捕物帳三』収録の
「遠眼鏡の殿様」

『ペルシャ猫を抱く女』収録の
「消すな蝋燭」「生ける人形」

の6作が収められていません。いずれも身体障害者などの差別的な扱いがネックになっているものと思われます。
 ただし、「二人の未亡人」「片腕」は昨年徳間文庫で刊行された『山名耕作の不思議な生活』には収録されているので、普通に読めますけど。

Qなぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

なぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

中国では、1つの漢字に一通りしか読み方がないと思います。
その中国から漢字が伝わってきたと思うのですが、、
どこで、どうやって、日本では2通りの読み方になってしまったのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

古代の日本には文字がなく、中国から漢字を輸入したのです。ところが、漢字の発音は中国流ですが、漢字の表す意味と同じ概念を表す日本語が既にあったのですね。例えば「心(しん)」には「こころ」がありました。

日本人の凄いところは、一つの漢字に中国音(音)と日本音(訓)を当てはめて、二つの読み方をできるようにしたことです。漢字を輸入したのは、朝鮮もベトナムも同じですが、訓読みを使用するのは日本だけで、朝鮮(韓国)もベトナムも一つの漢字の読みは中国音(自国流に訛ってますが)の一種類です。

さらに、他の方が書いておられるように、日本では呉音、漢音、唐音の3種類がありますが、朝鮮もベトナムも1種類です。訓にしてもある漢字に相当する日本語が複数あるときは、全部使います。

また、「考」という漢字に「考える」というように振り仮名をつけて、動詞や形容詞を「漢字+かな」で表現するというのも日本独特です。

Q横溝正史の全集について

昔角川から出ていた横溝正史の本が、現在「金田一耕助のファイル」シリーズに収録されているもの以外はほぼ絶版になったと知りました。
絶版になった作品も手に入れたいのですが、全集を買うならどこの出版社が良いと思いますか?
主要長編から短編まで全ての作品が発表順に収録されている(出来れば文庫版のもの)全集を探しています。

Aベストアンサー

江戸川乱歩の場合と違い、横溝正史のまともな全集は過って発行された事はありません。と云うのは自作を改作する事も多く(改題もする場合もある)、更には人形佐七シリーズもありまた翻案の髑髏検校などと云うものもあり全部を網羅したとなれば相当の巻数になるからです。
多分質問者は金田一シリーズを念頭においてらしゃると思いますが、実はこれもノンシリーズものを書き直した例もありそう単純ではありません。
どのようの作品があるかの書誌的ページを記者が承知してものですがURLを貼り付けておきます。
http://www.lares.dti.ne.jp/~hisadome/kindaichi.html
http://www.lares.dti.ne.jp/~hisadome/yuri_mitsugi.html
http://www.lares.dti.ne.jp/~hisadome/yokomizo_torimono.html
これらを見ながら複数の出版社からでているものを丹念に集めるしかないようです。

参考URL:http://www.lares.dti.ne.jp/~hisadome/yokomizo.html

江戸川乱歩の場合と違い、横溝正史のまともな全集は過って発行された事はありません。と云うのは自作を改作する事も多く(改題もする場合もある)、更には人形佐七シリーズもありまた翻案の髑髏検校などと云うものもあり全部を網羅したとなれば相当の巻数になるからです。
多分質問者は金田一シリーズを念頭においてらしゃると思いますが、実はこれもノンシリーズものを書き直した例もありそう単純ではありません。
どのようの作品があるかの書誌的ページを記者が承知してものですがURLを貼り付けておきます。
...続きを読む

Q漢字の読み方辞典〈人名用)

本当は出産とか育児のカテゴリーの方が良かったのかもしれませんが、赤ちゃんの名前じゃないもので…。
人の名前を考えなければならないのですが、名前用の読み方辞典〈サイト〉というのはありますでしょうか?
たとえば慶喜(よしのぶ)、それぞれの漢字の読み方を調べてもよし、のぶというのは出てこないと思うのですが。この漢字はこんな風な読み方に使えるというガイドはあるのでしょうか?他の質問を拝見させていただくと、人名で使える漢字には制限があるけれど、読み方は自由なようなので、自分で勝手に「これはこう読む!」と決めることができるのでしょうか?
教えてください。

Aベストアンサー

誰の名前を何の為につけるのかわかりませんが、お急ぎのようなので、回答します。

 お探しのサイトは↓のようなサイトでしょうか?

 >読み方は自由なようなので、自分で勝手に「これはこう読む!」と決めることができるのでしょうか?

 日本語の基本法則には従ってください。漢字の音読み訓読みの約束の中で、自由に読み方を決めてください。

 いくらなんでも『高志』とかいて「スヌーピー」とは読ませられません。

参考URL:http://www.willcode.co.jp/kirakira/index.html

Qあなたの「気乗りせずに読み始めたのに、気が付けば夢中になって読んでしまっていた」・・という本があれば教えてください

こんばんは。
「あまり気乗りせずに読み始めたのにも関わらず、気が付けば夢中になって読んでしまっていた」
・・という本がある方は、タイトル等を教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんばんはです。書き込みさせていただきますネ(^^)
あまり気乗りせずに、、、というかあまり期待がなく偶然手にとった本なのですが気づけばどっぷりつかって読んでいた本をとりあえず1冊紹介します。

・クリムゾンの迷宮 貴志 祐介/著者 角川文庫
参考までに↓
http://www.amazon.co.jp/%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%A0%E3%82%BE%E3%83%B3%E3%81%AE%E8%BF%B7%E5%AE%AE-%E8%A7%92%E5%B7%9D%E3%83%9B%E3%83%A9%E3%83%BC%E6%96%87%E5%BA%AB-%E8%B2%B4%E5%BF%97-%E7%A5%90%E4%BB%8B/dp/404197903X

かなり前に読んだのですこし記憶があいまいですが、、、、。
主人公とその他の数人の人間と繰り広げる殺人サバイバル的な物語です。映画にもあったバトルロワイヤルに近い感じと言えば想像がつきやすいですかネ。ただ、登場人物はそれほど多くなく、内容や作りはこちらの方がかなり面白いのではないかと個人的には評価してますけど、、、(^^;あくまで私的な意見ですので。読んでいると恐怖が込み上げてきて、つい早く結末を知って安心したい~なんて思いながら一気に読んでしまった記憶があります。オバケ等の類ではないですので妙にリアルな感じがより恐怖を、、、。これより先は読んでみてくださいな。最後に、私のすこしあいまいな記憶で申し訳ないですがラストの方は登場人物が衝撃的な行動をしたりしますので、人によってはすこしキツイ作品(ちょっと表現が思いつかなかったので、、、キツイという表現は正確ではないかもしれません)かもしれませんが、映像というわけではなくあくまで文章ですのでおそらく大丈夫だとは思いますが、、、。参考までにいかがでしょうか(^^)

こんばんはです。書き込みさせていただきますネ(^^)
あまり気乗りせずに、、、というかあまり期待がなく偶然手にとった本なのですが気づけばどっぷりつかって読んでいた本をとりあえず1冊紹介します。

・クリムゾンの迷宮 貴志 祐介/著者 角川文庫
参考までに↓
http://www.amazon.co.jp/%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%A0%E3%82%BE%E3%83%B3%E3%81%AE%E8%BF%B7%E5%AE%AE-%E8%A7%92%E5%B7%9D%E3%83%9B%E3%83%A9%E3%83%BC%E6%96%87%E5%BA%AB-%E8%B2%B4%E5%BF%97-%E7%A5%90%E4%BB%8B/dp/404197903X

かな...続きを読む

Q中国、朝鮮の人名の漢字と読み方

日本の人名は使用できる漢字に制限がりますが、読み方は無制限です。「幸史」という名前をつけて読み方「こうじ」「ゆきふみ」「ゆきじ」と何通りも読めますし、ぜんぜんちがう読み方で「たくや」とつけても自由です。
1)中国、台湾では漢字制限ありますか。また、たとえば沢東とつけたら「つおーとん」としか読めないのですか、それとも「しゃおぴん」とかどんな読み方でもいいのですか。
2)韓国はメイン文字はハングルで漢字は副的に使用されてますが、漢字制限ありますか。また大中とつけたら、「デジュン」としか読めないのですか、それとも「ジョンイル」とかと読んでもいいのですか。さらに漢字をつかわずハングルだけで名づけてもいいのですか。市役所の戸籍の表記はどっちですか
3)北朝鮮は漢字をやめハングルにしてます。漢字を使ってた世代の人が漢字表記あるのはわかりますが、金正男、正哲など、ハングル世代なのに漢字表記があるのですか。戸籍の表記はどっちですか

Aベストアンサー

2)韓国はメイン文字はハングルで漢字は副的に使用されてますが、漢字制限ありますか。
韓国にも人名用漢字というものがあります。(1991年から施行) 4,794字です。

>さらに漢字をつかわずハングルだけで名づけてもいいのですか。市役所の戸籍の表記はどっちですか
戸籍は併記かハングル単独表記です。
ハングルだけの表記もOKです。

3)北朝鮮には戸籍はありません。

Q凹地はくぼちと読みますが、対義語は何でしょうか? 凸地ですか?何と読めばいいですか?

凹地はくぼちと読みますが、対義語は何でしょうか?
凸地ですか?何と読めばいいですか?

Aベストアンサー

凹地(おうち)←→凸地(とつち)

Q漢字の読み方

漢字の読み方をお教えください。
「福」と「彦」のフク、ヒコ以外の読み方です。

Aベストアンサー

人名の読み方は、また別のもんですから。
私の手元の事典ですと
「福」は、さき・さち・たる・とし・とみ・むら・もと・もと・よし。
「彦」は、お・さと・ひろ・やす・よし。
なんて読み方が載っています。でも、人名は何でもありですから。

Qなにを読めばいいですか?

読書をしろとはよく言われますが、なにを読めばいいですか?

でも、マンガや雑誌はもちろん、小説も読書とは違うかなと思います。

幅広く知識を蓄えたいです。
知識人の方はなにを読んで蓄えていらっしゃるのでしょうか?

Aベストアンサー

質問者様の場合、専門書等を読む力は無いと考えてよいのですよね?
であれば、やはり「小説」と「一般書」を読めばよいと思います。

小説なら現在人気あるもので良いと思います。これを読む力が無いと単に知識は吸収できても教養にはなりません。

本屋大賞とかでまとめて陳列してあるやつ。面白いですよ。
「県庁おもてなし課」とか「海賊とよばれた男」とかそんなやつ。
作中のディテール部分などよく調べられており確実に知識になります。
ただ、小中学生くらいだと読んでも面白くないかもしれません。

あと歴史小説は外せません。司馬遼太郎とか吉川英二が鉄板です。
偉い人になりたいのなら歴史上の偉い人の事は知っておくべき。

一般書なら新書で人気のもので良いと思います。

最近読んでないので、ちょっと古いですが「さおだけ屋はなぜ潰れないのか?」とか。
小中学生でも面白いと思います。

専門書ではなく、単に知識を得たいのなら高校や中学の教科書ですかね。

他の方も回答していますが、マンガや雑誌も受け取る人間次第なのです。
くだらない落書きみたいな小説・マンガ・雑誌でも後世貴重な歴史的記録物となり得ます。

あと、「知識」って単に「知ってる」だけのことです。鎌倉幕府は何年に開かれたとか。
「教養」はそのバックグラウンドや影響などを理解して自分の意見を持つことです。
ビジネスマンの雑談程度ならヘキサゴンレベルの知識で十分ですが、豊かな人生を送るには教養があってもいいかな、と思います。

質問者様の場合、専門書等を読む力は無いと考えてよいのですよね?
であれば、やはり「小説」と「一般書」を読めばよいと思います。

小説なら現在人気あるもので良いと思います。これを読む力が無いと単に知識は吸収できても教養にはなりません。

本屋大賞とかでまとめて陳列してあるやつ。面白いですよ。
「県庁おもてなし課」とか「海賊とよばれた男」とかそんなやつ。
作中のディテール部分などよく調べられており確実に知識になります。
ただ、小中学生くらいだと読んでも面白くないかもしれません。

あと...続きを読む


人気Q&Aランキング