プロが教えるわが家の防犯対策術!

ギリシア語で「泉」はなんというのでしょうか?
あともうひとつ、その「泉」という意味を持った女の子の名前とかもわかればうれしいです。
今小説を書いてるのですが、そーいったキャラを設けたいので。
よろしくお願いします。

A 回答 (6件)

古典ギリシア語と現代ギリシア語は発音・形態が少々違います。

他の方が指摘しておられる
πηγη(二つ目のηにアクセント)
は最も一般的な「泉」で、古典語では「ペーゲー」ですが、現代語では「ピイ」です(『イ』を強く読む。現代語は英語と同じく強弱アクセント)。ηは現代語で"i"です。またこの場合γは読みません。

No.3の方の引用にκοηνηとありますが、おそらく
κρηνη(一つ目のηにアクセント)
のことでしょう。古典語では「クレーネー」、現代語では「クリニ」です。これも「泉」ですが、やや格式ばった単語です。「水源」「噴水」の意味があります。

βρυση(一つ目のυにアクセント)
は現代語で「ヴリスィ」(υの発音は"i")、古典語では使いませんが強いて読めば「ブリュセー」です。これも「泉」「噴水」です。

比喩でなくそのまま「源泉」という意味では
προελευση(一つ目のεにアクセント)
があります。現代語で「プロエレフスィ」(ευの発音は"ef")、古典語では使いませんが、強いて古典風に読めば「プロエレウセー」です。古典風のつづりは
προελευσιS(一つ目のεにアクセント)
現代語で「プロエレフスィス」、古典読みで「プロエレウスィス」です。

以上の語はすべて典型的な女性名詞ですから、そのまま女性名としてお使いになってもそれほど不自然ではないと思います。他にも古典語にはκρουνοsやναμαなど「泉」の意味で用いられている名詞がいくつかありますが、用法はテキストの種類によります(ホメーロス、プラトーン、アリストパネースなどどの作者か。どこの方言か。韻文か散文か。などの違い)。

ちなみにギリシア語の「井戸」はπηγηから派生した語で
πηγαδι(αを強く『ピガヅィ』。現代語でδは英語”this”の”th”)と言います。他に
πηγαδα(一つ目のαを強く『ピガヅァ』)大きな井戸
πηγαδακι(二つ目のαを強く『ピガヅァキ』)小さな井戸
πηγαδισιοs(『ピガヅィスィオス』一つ目のιを強く)「井戸の」形容詞。女性形はπηγαδισια「ピガヅィスィア」。

という風に、複合形の語幹はπηγα-です(Πηγασοsも同様)。ですからNo.4の方が紹介された造語は(語尾を女性形に書き直して)「ペーガドーレア」でもよいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「クレーネー」とかかわいいですね(すいません、素人まるだしで、響きだけで言ってます)。
泉=水=井戸という発想もなんかものちのち使えそうです。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/09/12 00:40

#2のsakuraです.



名前を付けるのでしたら,
下記のページが参考になりますよ.
http://www2s.biglobe.ne.jp/~l-city/data/myth50/

小説がんばってくださいね.

参考URL:http://www2s.biglobe.ne.jp/~l-city/data/myth50/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、多すぎて戸惑う程ありますね。
ここから、ちょくちょくいただいていきます。
小説の方はおかげさまで、おおかたできあがりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/09/12 00:37

 


「泉」は一般に、古典ギリシア語では、πηγη(pege, ペーゲー, hee)と言います。「ゲー」の部分を高く発音します(アクセントが後ろのηにあります)。強くではなく、「高く」です。これはアッティカ語ですが、ドーリス方言では、παγα(paga, パガー)と言います。

泉、とか、水の湧き出し、またあふれる涙などの流れを、こう言います。

ペーゲーでギリシア語なら、女性名です。これは女性名詞だからです。hee ヘーというのは、女性定冠詞です。

英語の名前で Peg, Peggy というのがあります。ペグ、ペギーで、これらは、マギーと同様、Margaret の愛称ですが、ペーゲーの愛称でもよいでしょう。なお、Margaret(マーガレット)というのは、ギリシア語で、μαργαριτηs(margarites, マルガリテース, ho,男性名詞)から来ていて、マルガリテースとは、「真珠」の意味です。詩などでは、margaron(マルガロン、中性名詞)とも言います。「リ」の部分にアクセントがあります。マルガロンは、「マ」にアクセントです。

なお、ギリシア語ができる訳ではありません。以上のギリシア語は古典ギリシア語です。
 
追記:名前として、「ペーゴドーラ」というのを造語できます。そういう名があるかどうか知りませんが、これで「泉の贈り物(複数)」です。パンドーラの「ドーラ」と同じドーラで、dora で、贈り物の複数形です。(δωρα)です。Πηγοδωρα(Pegodora)です。(形の上では、女性名詞の形になります。実際は、中性名詞の複数形ですが。だから、女性の名前になりえるのです)。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「泉の贈り物」ってしゃれてますね。
ところでギリシア語って、のばす音「ー」多いですね。無理やり日本語表記にしてるからかな。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/09/12 00:42

πηγη(英字表記するならpigi)のようです。



参考URL‐1
http://www.kypros.org/cgi-bin/lexicon

によれば、
πηγηには、泉のほかにも、導出、源、原料、井戸などの意味があるようです。

------------------------------------------------------------
πηγη自体は、

参考URL‐2a
http://www.lib.uchicago.edu/efts/Woodhouse/

でspringを検索してヒットしたページのうち、

参考URL‐2b
http://colet.uchicago.edu/cgi-bin/chuck/woodhous …

のSpring, subs. の項目中にある、

Spring (of water):
P. and V.
πηγη,η,
κοηνη,η,
Ar. and V.
ναμα,το(also Plat. but rare P.),
κρουνοσ,ο,
V.
νασμοσ,ο,
νοτισ,η,
κροναιον γανοσ.

の部分だと思います。

P. V. などは略語で、
Ar. Aristophanes.
P. Prose.
Plat. Plato.
V. Verse.
だそうです。多分、人名です。

おそらく、時代によって違う単語が使われていたということだと思います。

------------------------------------------------------------

πηγη(pigi)以外は、
参考URL‐1で調べても登録されていませんでした。

------------------------------------------------------------

ちなみに、ηに対応する文字はhだと思っていたんですが、参考URL‐1
ではiが使われていたので、それにならいました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

う~む、残念ながらギリシア文字(でいいんでしょうか)は読めないのです。。
なんとなくでも読みがわかればうれしかったのですが。
でも、回答ありがとうございました。

お礼日時:2002/09/12 00:44

ペガサス(pegasos, pegasus)の"pega"は


ギリシア語で「泉」の意があるそうですよ.

http://member.nifty.ne.jp/KGEC/KUGETSU/pegasus.htm

参考URL:http://member.nifty.ne.jp/KGEC/KUGETSU/pegasus.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

でわペガサスも泉に関係あるってことですかね。
ちょっと使えそうですね、参考にします。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/09/10 18:56

泉はギリシャ語で「ペ-ゲ-」といい、ギリシャ神話では泉の女神を「アレトゥサ(Arethusa)」といいます。

泉の名を持つ女性の名で使えると思います。英語でアレシュ-ザと読みます。ギリシャ言語だとちょっと分かりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「ぺーゲー」ですか、ちょっと語感的にはまぬけなカンジもしますね。でも「アレトゥサ」はかっこいです!
ありがとうございました。

お礼日時:2002/09/10 18:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A