アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

またお願いいたします。
辞書ではcultured pearlとなっていましたが、どうしてcultivated pearlではいけないのでしょうか。不自然なんですか。

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

cultured pearl も caltivated pearl も使われているようですが。



cultivate は、
to promote or improve the growth of (a plant, crop, etc.) by labor and attention.
つまり、手間暇かけて作物が育つのを助ける、促進する、という意味。"野生"の対義語です。放っておいても育つものを手をかけて大きくしたり、早く育てたりする。

一方 culture は
to produce under artificial conditions
人工的な環境で作る。細胞や細菌を培養する場合などに使います。

養殖真珠はどうやって作るかといえば、貝の中に、貝殻などから作った球形の核を入れて、その核の周りにカルシウムとたんぱく質が付くようにしてやるわけです。とても人工的ですね。そういう意味では cultured pearl が本質を捉えているんでしょう。cultured pearl として載せている英英辞典もありますから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

cultivateとcultureのちがいわよくわかりました。
とても参考になりました。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2007/12/09 00:45

"cultured pearl""cultivated pearl"どちらも「養殖真珠」の意味だと思います。



http://www.khulsey.com/jewelry/kh_jewelry_cultur …
http://www.mikimotoamerica.com/history/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりました。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2007/12/09 00:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!