町内ソフトボール大会のチーム紹介を英語ですることになり困っています。すごく簡単な単語を並べて、みんな(全員日本人「年配人」です…)が解かる文章にしたいです。下記の日本語(ちょっと変な文章ですが…)を超簡単に楽しく伝わる“ナンチャッテ英文”にしてください。お願いします!!!
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
私達は“ファイティング ガール”です。
そして全員“プリティ ウーマン”です。
“○○○(←チーム名)”は“○○(←地名)”でNO.1の
“仲良しチーム”です。
今度こそ“ラブリー○○(←人名)”の為に“優勝”を
プレゼントしたいです。
毎晩飲んでいる“アルコールパワー”で最後まで
全力を尽くします。よろしく!
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
原文からして楽しそうですね。
日本人による日本人の為の「ナンチャッテ英語」、お任せ下さい!私の知る全ての文法をかなぐり捨てて(?)、分かりやすくアレンジしてみましょう。あえてカタカナで書きます。
ウィーアー ファイティング・ガール。
アンド オール プリティー ウーマン。
「○○○(チーム名)」イズ ナンバー ワン フレンドリー チーム、 イン 「○○(地名)」。
ディス タイム、 ウィー ウォントゥー プレゼント ヴィクトリー(又はチャンピオンシップ。お好きな方で)、 フォー 「ラブリー○○」。
ウィー ドゥー アワ ベスト トゥ ザ・ラスト、ウィズ エヴリナイト 「アルコール・パワー」。
センキュー ベリー 「マッチョ」(と、ここで筋肉ポーズ・・・まではしなくていいです(笑)!普通なら「マッチ」)!
「、」のあるところは一息おいた方が分かりやすいとおもいます。話す時に、何となく英語っぽそうな強弱をつけると、それっぽくなりますよ。
まともな英文をつくるのに必要なこまごました言葉はカットし、できるだけ馴染みのある分かりやすい物だけを使いました(ネイティブなら使わない語も使ってます(^^;)。ネイティブが聞けば「ナンノコッチャ」かも知れないですが、原文を忠実に訳しても多分「ナンノコッチャ」のままだと思うのでまぁいいでしょう(笑)。
No.3
- 回答日時:
We are the fighting girls, and we are all pretty women. We, the ○○○ are the number one friendly team in ○○. We hope to present ○○ with championship. We will do our best with our Alcohol power which we take every day. Please wish us luck!
これで如何でしょう。
前のお二方は、翻訳ソフト・サイトを使われたのでしょうか?
大変失礼かと思いますが、意味が通じない部分やぎこちないと頃が多々あり、
あれでは分かりづらいかと思います。
No.2
- 回答日時:
We are Fighting Girls, and (We)All are Pretty Women.
(We) The No.1 Friendly Team in 地名, entitled チーム名
The Championship the present for Lovely 人名 , We want it again this time (by all means).
We (will) make effort by (the aid of) Every Day Drinking the Alcoholic Power as far as we can To the Last.
Please Remember Us!
まあ、言いやすいかと?(^^;
No.1
- 回答日時:
こんなのでいいですか?
We are the women who fight.
And all the members are a dear woman.
A team is number one's good friend team in 地名.
I want to give a championship for 人名 who loves this time.
It does its best to the last by the power of the alcohol drunk every night.
It is very well!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
半角のφ
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
revert
-
be covered with/by の違い
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
祐一。ゆういちはyuuichi? yuichi?
-
英語で「再送」
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
コンマの後のアルファベットは...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
covered with とcovered inの違い
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報