私は紅茶が好きです。

我喜?紅茶。 Wo xi huan hong cha

?(huan) に入る漢字がわかりません。
おしえてください。

A 回答 (3件)

「歓」という字ですが、簡体字ですと、↓この字です。


http://www.chinalanguage.com/dictionaries/ccdict …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもありがとうございます。「歓」という字なんですね。
簡体字もわかりました。簡体字が日本語の漢字の何にあたる
のか知りたかったので助かりました。

お礼日時:2007/12/10 21:33

我喜歡紅茶です。


台湾中国ごでの漢字です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。台湾中国語では、「歡」が使われるんですね。

お礼日時:2007/12/10 21:38

こちらで「好き」と引くと分かりますよ。

(OKWaveでは簡体字が表示できません)

http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese_chin …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
これから活用したいと思います。

お礼日時:2007/12/10 21:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q我喜ヌ欠涼茶  我喜ヌ欠涼的茶 我喜ヌ欠冷茶  我喜ヌ欠冷的茶  

我喜ヌ欠涼茶  我喜ヌ欠涼的茶 我喜ヌ欠冷茶  我喜ヌ欠冷的茶  

漢語における「冷」と「涼」の区別や使用方法を教えて下さい。また、文章の中において「的」の場所も教えて下さい。

日本語では、「冷たい」は、固体や液体や気体に使います。「冷たい鉄棒、冷たいご飯」「冷たい麦茶」「冷たい風」。また、比喩的に使用すると、「冷たい顔(表情)」「冷たい態度」「他人に冷たい人間」などがあります。

日本語では、「涼しい」は、「涼しい風」と「冷たい風」であれば、温度は、「冷風」の方が、低いです。「涼しい風」という表現には心地良さも含まれています。

さて、中国語においては、日本語の「冷」「涼」は、使用方法が逆なのですか?

「冷たい茶」は、「冷茶」でなくて「涼茶」?

「涼しい場所」は、「涼地方」でなくて「冷地方」?
この時に、「冷的地方」と「冷地方」はどちらも自然な表現ですか?

Aベストアンサー

「涼」と「冷」、中国語に対して、たいした区別がないと思います。

人の習慣や使う状況によって、使う方法もそれぞれだよ。

例えば

冷たい鉄棒->氷涼的鉄棒/氷冷的鉄棒

冷たいご飯->涼飯/冷飯

冷たい麦茶->冷的麦茶/涼的麦茶

比喩的場合

冷たい顔->冷淡的表情

冷たい態度->冷淡的態度

他人に冷たい人間->対別人冷淡的人


そして、「冷風」 と「涼しい風」使う場合だいたい日本語と同じと思う。

冷たい風->冷風、中国語と同じだ。

涼しい風->涼爽的風(心地良さ含まれています)

涼しい場所->涼爽的地方(心地良さ含まれています)


実はね、そんなに気にすることじゃないと思う。

言葉もともとはコミュニケーションのため使われるでしょう。

お互い何が言ってるのが分かってれば、それが十分と思うんだよ。

相手もちゃんとあなたが外国人ということ知ってるから。=w=

Qru guo xi huan de hua ,gen na guo r

ru guo xi huan de hua ,gen na guo ren jie hun dou xing.

意味が分かりません。 何と書いているか教えていただけないでしょうか?

Aベストアンサー

如果喜歓的話, 跟那国人結婚都行。
もし好きならば、どの国の人と結婚してもいい。

Q中国語の翻訳をお願いします。 作成我很感谢能与你相遇我爱你我想跟你在一起力我很期待明能见到你誌我想你

中国語の翻訳をお願いします。

作成我很感谢能与你相遇我爱你我想跟你在一起力我很期待明能见到你誌我想你了晚上好新年快乐我们很快就会见面了年我我我我我

Aベストアンサー

まず、句読点がなければ、文章がおかしい。そして、字余りや誤字もあるので、文を変えます。
我很感谢能与你相遇。あなたに出会える事に感謝してます。
我爱你。あなたを愛してます。
我想跟你在一起。あなたと一緒にいたい。
我很期待明年能见到你。来年に会える事を期待してます。
我想你了。会いたい。
晚上好。こんばんは。
新年快乐。明けましておめでとう。
我们很快就会见面了。もうすぐ会えます。

Q如果一个经常和我联系的人最近几天没信了,我便打开和她聊天记录看看,准是前几天问我问题我没看见没回复~

如果一个经常和我联系的人最近几天没信了,我便打开和她聊天记录看看,准是前几天问我问题我没看见没回复~或者说看了,当时意念回了~人都是脆弱的胡思乱想的~~~其实我真的不是有心的~~~而你怎么想的我也没劲儿猜了~~


翻訳していただきたいです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

もし、よく私に連絡してくる人がここ何日かメールしてこなかったら、すぐに彼女とのチャット記録を見てみる。
たぶん、数日前に聞かれた質問を私が見ていなくて返事していないのか、または見たと言ったのか。その時は考えが戻った。
人はもろくて弱く、あれこれ思いをめぐらせる。もっとも私は本当に下心はなかったし、あなたがどう思っているのか当てる元気もなくなってしまった。


日本語に直すと不自然な箇所がありますが、そこは原文の中国語がどう見てもおかしいので、これ以上は上手く訳せません・・・。

Q全文翻訳宜しくお願いします。 一定會有人說三道四,我不喜歡傳聞,對對,就是這意思 你不知道,我

全文翻訳宜しくお願いします。

一定會有人說三道四,我不喜歡傳聞,對對,就是這意思


你不知道,我已經好多傳聞了,都是編的,我自己都不知道他們哪來的故事情節

Aベストアンサー

必ず人は四の五の言うだろう、俺は噂が好きでない、そうそう、お前がこの意味を知らなくても、俺は既に多くの噂を聞いた、皆出鱈目だ、奴らが何処から起こした話のいきさつを俺自身知らない。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報