先日、ランスバートンのチケットの取り方をお尋ねした者です。
goomoruさんのアドバイスを参考にモンテカルロホテルに
メールを送りました。
解答は以下の通りでした。がこれは・・

WE HAVE NOT RECEVED AN ORDER FROM
YOU.
PLEASE RESUBMIT AND WE WILL PROCESS
IT IMMEDIATELY.
THANK YOU FOR YOUR INTEREST IN THE
MONTE CARLO AND LANCE BURTON.

>予約を受け付けていません。再度挑戦してみてください。あしからず。
・・と言う意味でしょうか。
それとも、
>予約が入っていたのに気付いていませんでした。
すぐに確認して予約を入れます。
・・と言う意味でしょうか。

もし、予約が受け付けられて居なければ、再度挑戦しようと思うのですが、
前回、辞書を引きながら必死にやったのに、ちっとも通じない英語を書いて
居たのだと思います。
最前列もしくはなるべく前のほうの席をリクエストしたいのですが、
どうしたらいいものでしょうか??

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

またもやgoomoruです。


文字化けですか。残念・・・(;_;)
通常のメールのやり取りはできていらっしゃるのにフォームでの送信では文字化けがおこっているようですね。
もしかしたら、送信文書の中に特殊文字(ex:半角カナとか特別な記号、全角文字、全角スペース←これが怪しい!?)が含まれているのかも?!?!
思いつく方法は、
1)特殊文字の有無を確認してフォームを再送信を試してみる。
2)別途ホテル宛てに確認メール->「送信をしましたがうまく届いていますか。もしまた文字が読めない場合はfaxでチケットの購入をしたい」旨のメール
(下記サンプル:(注)怪しい第三弾(-_-;)を送ってみてはいかがでしょう。

フォームからうまく送信できていればOK、
もし再度うまくいかなかった場合は先方から教えてもらうfax番号宛てに
予約内容とカード番号を送信する。
*座席の指定(前方の席)の依頼も一緒に記入。

かえってお手間をおかけするアドバイスをしてしまったようで、
お役に立てなくてごめんなさい。こんどはどうでしょう。
他に良い方法をご存知の方がいらっしゃれば・・・。>どなたか。
----
To whom it may concern:

Thank you for all of your help.

I tried to make reservations on your reservations page,
but was unable to do so. I just tried from the reservations page again.
On this time I hope you get it OK.

If it isn't OK, would it be possible to make the reservations by fax?
(Please let me know fax number.)
Waiting for your reply.
Thanks.
----
    • good
    • 0
この回答へのお礼

goomoruさんに大感謝です。
本当はポイントではなく、お会いして御礼を差し上げたい気持ちです★
文章使わせていただきました。が、これも文字化けしてしまったのか、
訳わかんない文章送ってこないで、予約してちょーだい。と
言われました。くすん。
もう、日にちも押して来てしまい,仕方ないので
手数料が多少かかるけど、旅行会社の人に頼む事にしました。
でも、すごくいい勉強が出来ました。
いろいろな意味でありがとう御座います。

お礼日時:2001/02/19 08:26

こんばんは。

ランスバートンに誘われて(?!)またgoomoruです。
ホテルからの返事は先のshigatsuさんの回答のとおりで前者ですね。
(意訳:まだオーダーをもらってないんですよお。
すぐに手続きするのでどうぞもう一回送信しておくれやす。)
せっかく待っていたのに残念でしたね。

さて私の英語はご存知の通りかなり怪しい(-_-;)のですが、お急ぎだと
思いますのでまた書かせていただきますね。通じると思います。

*できれば1階の前列の席がいいです。
(カッコのor以降の部分は「またはお勧めの席を」と書いています。不要な時は削除して下さいね!)

上手くsubmitできるといいですね~。応援しています。(@o@)/~

----
To:(宛名:返信メールを下さった方の名前がわかればその名前、不明な場合は
To whom it may concern;)

Thank you for your quick reply.

If it's possible, I would like to have the seat
(複数の席のときは We would like to have the seats)
on the first floor, in front row(or where you recommend).
I look forward to hearing from you soon.
Thank you.

(sakurakomatiさんのお名前&メールアドレス)
----
    • good
    • 0
この回答へのお礼

goomoruさん、いつも本当にありがとうございます。
もう全文丸写しで使わせて頂いております。

モンテカルロ側いわく、メールはきちんと届くのですが、予約フォームに
入力した内容はすべて文字化けしてしまい、さっぱりわからないから
もう一度予約いれてくださーーい。ということなのです。
何度入れても駄目なのです。
うわーーーーん★

お礼日時:2001/02/11 00:03

文面からすると前者でしょうね。


Please resubmit ってことですから、もう一度送ってねってことですよね?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qランスバートンのチケット

3月13日にランスバートンのマジックショーを観たいのですが、
なるべく前の方の席で見たいので、日本に居るうちに予約を取りたいと
思います。
でも、どこにどうやって言えば取れるのか判らないんです。
実はさっきつたない英語でモンテカルロホテルのオンラインを利用してみた
のですが、取れたかどうかも不安で・・。(出来もしないことやってみる
前にここに質問すれば良かったーー)
どなたか、日本で予約を取られた経験のある方、方法を教えていただけたら
・・と思います。

Aベストアンサー

再登場のgoomoruです。
そうですか、もう5日も音沙汰がないのは心配ですね。
オンラインで予約をした時の内容はお分かりですよね?(または受付番号など)

予約フォームはまたクレジットカード番号を入れるなど紛らわしくなりそうなので
直接メールをなさってみては?

予約のページから送信されるメールアドレスは下記のようですので、
こちら宛に直接「確認書(a confirming letter)」を送ってみられては。
(アドレスは予約フォームのHTMLソースから確認しました)
mcshowtix@ccei.com

内容は「予約をしたけどどうなっていますか?連絡まってま-す」という
感じで。(かなり怪しい英語ですが通じます...多分。アレンジして下さい(-_-;))
---
To whom it may concern:

I reserved the show ticket on (日付)-Jan-2001 by online.
But the reply has not come yet.
Would you please check it for me?
Waiting for your prompt reply.
Thanks.

(予約内容*カード番号は絶対書かないで下さいね)
(sakurakomatiさんの名前とメールアドレス)

---
英語で電話すると待たされたり聞き取れなかったりした時に
あせっちゃいますものね。ちょっと長くなってしまい申し訳ありません。
再度連絡をする前に、返事がきているといいですね!!

再登場のgoomoruです。
そうですか、もう5日も音沙汰がないのは心配ですね。
オンラインで予約をした時の内容はお分かりですよね?(または受付番号など)

予約フォームはまたクレジットカード番号を入れるなど紛らわしくなりそうなので
直接メールをなさってみては?

予約のページから送信されるメールアドレスは下記のようですので、
こちら宛に直接「確認書(a confirming letter)」を送ってみられては。
(アドレスは予約フォームのHTMLソースから確認しました)
mcshowtix@ccei.com

内容は「...続きを読む

Qホテルの予約キャンセルと再予約のタイミングの事。

2か月先の宿泊をネットで予約確定しましたがそれより安いプランが見つかりました。
(同じホテルで)
やすいプランに変更するタイミングのことですが、まず安い方が無事に予約出来たら高い方を(予約確定済み)をキャンセルすることは出来ますか。

残りの部屋数わずかなので、キャンセルを先にしてしまうと、一瞬のタイミングの遅れで安い方が売れてしまった場合に両方とも逃してしまいますからです。

Aベストアンサー

大丈夫ですよ。
そもそも同じ日に複数の部屋を予約することもあるのですから、理屈からしても予約は可能です。キャンセルポリシーに注意して安い部屋を探せば良いです。

Qバーゲンフェアの先行予約と一般予約だっぶって取れますか?

JALの9月のバーゲンフェア先行予約で北海道の地方空港を予約する予定でした。復路はチケットが取れたのですが、往路がすでに締め切られていて札幌空港での券を取りました。が、やはり往路も地方空港に変えたいと思っています。
一般予約で往路の地方空港のチケットが取れれば往路の分の札幌のチケットのみキャンセルしたいと思っていますが、そのような事は可能なのでしょうか?そもそも、先行予約と一般予約とが重なって同一人物が予約することは可能なのでしょうか?ご存知の方いらっしゃいましたら宜しく願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは。
私も今、キャン待ちを入れていて(南紀白浜)、JALに電話したついでに聞いてみました。

希望便が取れていない(キャンセル待ち)状態で、違う予約を持つことは問題ないと言っていました。

希望便の席が確保出来た時点で、現予約便をキャンセルしてくださいとのことです。

ステキなご旅行を。

Qワールドパークス特典予約でのJAL便当日予約便変更について

ワールドパークスのマイルを利用して、JAL国内線予約を利用しようと思っています。
通常JALのマイルを利用して特典航空券を発行した場合、”予約便のご搭乗当日空港において、予約便より早い出発便で同一区間・同一クラスに空席がある場合、搭乗可能。(=無料で便変更可能)”とされていますが、ワールドパークス特典予約の場合は、利用時間の変更のための手数料(50ドル?)が発生してしまうのでしょうか。
その際の、当日の空港での対応(すべきこと)も教えていただければ助かります。
ご存知の方、また実際に当日変更をされた経験のある方、どうかよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

 通常は残念ながら、予約便より早い便には乗せてくれません。
カウンターでは「 変更される場合はノースウエストさんにご連絡
をお願いします 」と言われてしまいます。ただ、現場の判断で
変更してくれる可能性もあります。ケースバイケースですので、
お願いしてみるだけ損はないでしょう。

 なお変更できた場合、50 ドルの徴収は発生しません。この
手数料はあくまでノースウエストの業務に伴う手数料であり、
JAL には手数料を取る権限がありません。また、ノースウエ
ストでは自社のあずかり知らぬところで変更があったとしても、
それを把握することはできないので、手数料を請求されること
もないでしょう。

 個人的にはユナイテッド/全日空で同様の経験があり、この
ときは伊丹/東京だったのですが、「 早い便にされるなら関空
からの便もありますよ 」と言われたことがあります。この手の
特典航空券の仕組みはどのアライアンスでも同じようなもので
すから、JAL でも似たような対応になるはずです。

Q発車オーライネットから予約します。 この便に乗るのを予約したいのですが分かりません。 教えてください

発車オーライネットから予約します。
この便に乗るのを予約したいのですが分かりません。
教えてください。

Aベストアンサー

高速バスではないんじゃない?
予約制ではないのではないでしょうか?


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報