「夫を成功」へ導く妻の秘訣 座談会

お店の単語のテストでjewelry store, card store, shoe store、electronics store なのに、なぜmaternity shopとmaternity にだけshop がつくのでしょうか?
先生に聞くと、「store はイギリス英語、でもなぜでしょ」とか。
そもそも、shop とstore
は同じだとおもっていたのですが。そうですよね。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

アメリカに35年ほど住んでいます.



できるだけ簡単に説明しますね.

もともとの意味
store;物を買って、倉庫に入れ、その倉庫から分けて売る、つまり、在庫を持って売るところなんですね.

shopはというと、物も売っているけど、修理とか、作っているとか、つまり作業をしながら売っているところなんですね. 職人さんがいるところって言う感じだったんですね.

shopの例といえば、coffe shop, barbarshop, bycle shop, eyeglass shop, electronics shop (修理もするところ), flower shop, printing shop, shoe repair shop、baitshop (釣り餌や), cakeshop、golf proshop,
pancakeshop (ホットケーキや)などたくさんあります.

それに引き換え、ただ、卸から買って、それを店に並べ、買い手に売る店はstoreになります. bookstore, electronics store (修理なし)、grocery store, department store, clothing store, music store, drug store, sporting goods store, などがそうですね.

ちょっと紛らわしいので、そのまま覚えた方が早道なのが、giftshop, souvenir shop,でしょうね。昔は、作っていたものをギフト/記念品として売っていたんでしょうね.

また、shopというとかなり小さいところというイメージがあります. ですからcardshopもつかいますが、cardstoreより小さく思えますね. antiquestore(骨董品や)とantiqueshopも同じです.

ですから、100円ショップはこちらの感覚で聞くと、はてな?になるわけですね. その反対にラーメンショップは分かります. 風俗のお店は? storeというわけにはいかないですよね. (ごめんなさい、いろいろな意味で)

ハイ、余談無しです.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすい説明ありがとうございました。
聞いてよかったです。それより、gannbatteruyo
さん、35年のキャリアで、いつもありがとうございます。いつも、なるほどと関心しています。
YOUの答えは安心して聞けます。
何でもはっきりしないとわからない私です。
またよろしくお願いします。

ochitsuki

お礼日時:2002/09/19 19:00

#2でGanbatteruyoさんの書かれた“100円ショップ”の話は、何となく気付かなかった事だったので「はあなるほど!」と思いました。



そう言えばサイパンに“99¢Supermarket”という店があってずいぶんお世話になりましたが、
これはちゃんと大きく、品揃えも、生鮮食品からなにまである日本のスーパーマーケットと同じものだったからでしょうかね。(それになにも全てが99¢ではなかったし。)

“50¢ store”と言うのがありますけど、これは規模が小さいしイメージ出来ますね!う~ん、毎回勉強になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2002/09/20 16:20

 最初のお二人の説明の通り、米語と英語で「若干」のちがいがあります。

さらに使用頻度も両文化圏でけっこうちがいます。jewelry shot, card shop だって可能です。アメリカ英語にしか触れる機会がないと、どうしても「言い切り」をしてしまいがちですが、問題はそう簡単ではありません。

 さらに、「store はイギリス英語」というのは間違いだと思います。先生はネイティブですか? ネイティブも不意に質問されて、よく吟味しないまま答えてしまうことは頻繁にありますから。この単語の違いは、あまりお気になさる必要はありません。

 日本語でも、「小売『店』」といいながら、「八百『店』」とはいいません。また「店」と「屋」のどちらでもいい場合もあります。「文房具店・屋」

 この使い分けは日本人学習者には難しいレベルの問題なので、英語を勉強するうちにだんだんと、自分の頭の中でモヤがはれてくるたぐいの事項だと思います。

 これらの単語の使い分けに悩んでいては、あまり有用な時間をすごせませんから、さっと流して次の疑問へ行ったほうがいいとおもいます。(経験者は語る)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました
答えてくれた先生は日本人です。でも私の聞き間違いかもわかりません。
そうですね。あまり、こだわらなくて良いと思います。

お礼日時:2002/09/19 22:03

 少し意味が違ってくるようです。



・store:(米)商店 (英)百貨店
・shop: (米)専門店 (英)店、小売店
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございましたshop は専門店で、小さいお店なのですね。

お礼日時:2002/09/19 18:55

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング