自分のお店を開く時の心構えとは? >>

I don't know who to buy the ticket for the concert.
私はだれがコンサートのチケットを買うべきなのかわからない。
という英文は正しいでしょうか?
また、誰のために買うべきか分からない、といいたい時には、なんといいますか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

who to trust


how to do
what to do
where to go
のように to をはさむ単語が友好な関係でないので(人を買うというちんぷんかんぷんな関係)
who to buy はだめ。
これを使ってる人は英語ができない人か教育を受けてないネイティブ。
コロケーションなどを学ばないといけませんね。ちょっと論理的過ぎますよ。
自然に口から出てくる英語は
who should buy
from whom we should buy the ticket
for whom we should buy...
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございました。よくわかりました。

お礼日時:2008/01/02 22:23

who to buyだと、誰「の」コンサートチケットを買うべきかと


迷っているようにも見え、読み手が混乱するかも知れませんので

I don't know who should buy the ticket for~

の方が宜しいかと思います。もうひとつの質問は

I don't know who I should buy the ticket for.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございます。
>I don't know who I should buy the ticket for.
のかわりに、I don't know who to buy the ticket for.
ではだめでしょうか?

お礼日時:2008/01/02 17:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング