主人公はマリア。父・継母・継姉・青い子犬。母の形見のエメラルドのネックレスを姉と奪い合ううち2人とも井戸に落ちて、別世界へ来てしまう。パンを焼く汽車・沢山実をつけた喋るリンゴの木。家が一軒あって、お婆さんと赤ちゃんが住んでいる。子供達の合唱「スープ、スープお腹がすいた!」と繰り返す。マリアにスープを飲ませてもらうと机の上でダンス。寝る時間に子供達は枕をたたいて外は銀世界へ。最後は王子様と結ばれる。

大昔、夏休みや春休みのアニメとして何度か放送されています。タイトルを知りたいのと、現在手に入れることが出来るかを教えてください。
絵のタッチはディズニーアニメです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

題名は「美しい森の物語」か「美しき森の物語」です。


マリアは、岡本さんで、王子様は、神谷 明さんでした。
私もこの話が、もう一度見たくてさがしてるんですが、ないんですよね。
    • good
    • 0

実は私も以前から折りに触れてはタイトルが思い出せずに悩んでいた者です。


マリア役の声優のイメージが岡本茉利さんのような気もして、その線からも調べてみましたがわからずじまいでした。今後もこの件について調べながらこちらの動向を見守っていたいと思います。

今回の私からの提案は下の参考URL画像をご覧頂ければおわかりのように(件の作品に良く似ていますよね?)この作品が「旧ソ連アニメ」である可能性です。

この画像は某DVDソフト通販会社に掲載されていたものです。旧ソ連ことロシアのアニメについては当時の東映アニメに勝るとも劣らぬ程の芸術性に富んでおり、昭和50年代頃に日本でかなり紹介された時期があったそうです。

捜査のとっかかりになればなによりですが、今回の捜索がどうしてもダメだった時はTV番組に投稿してでも知りたい私です。

参考URL:http://popup.tok2.com/home/bauddha/dvd/shohin/im …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

URL見ました。おっしゃる通り旧ソ連の可能性も。
そうなると益々探すのが困難になりそうです。
また、何らかの情報がありましたら教えて頂きたいと思います。お願いします。

お礼日時:2001/02/09 14:31

「森は生きている」?


「・・・物語」の類のタイトルだったような・・・。
小学校の映画鑑賞でみたのにー!
    • good
    • 0

他にも


「マリーアマリーア、イェイェイェイェイェイ~♪」って
小人が歌ってたような。
あと、王様と王子のしゃべりが印象的で・・・
「お父様(点)○○です(丸)」って
句読点を、点とか丸って言ってましたよね。
なんだっけ?題名。
もうちょっとで思い出せそうなのに・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

master-hさん、ありがとうございます。
そして「お願いします」m(__)m
ずっと心にあって忘れられない作品なのですが、当時はタイトルの事なんて気にもしてなくて、後悔してます。
わかってくださる人がいて、すごく嬉しいです。
(ちょっと興奮してます)

お礼日時:2001/02/05 16:37

「継母」「姉」「井戸」「喋るりんごの木」「お婆さん」…


と考えると、ご質問のお話は、グリム童話(ドイツ民話)の
「ホレおばさん」をモチーフにしたもののように思われます。
ホレおばさんのお話はこちらへ…
http://www.catnet.ne.jp/kanran/gs/hore.html

そこで、アニメなのですが、1988年から翌年にかけて
放映されたテレビアニメ「新グリム名作劇場」の中に
「ホレおばさん」の回があります。
ただ、それだと、20年以上前という条件に反することになって
しまうので、自信はないのですが…
参考URLに「新グリム名作劇場」の情報がありますので、
よろしければ一度、ご覧になってください。

違っていたら、ゴメンナサイ。

参考URL:http://www.amuse-soft.co.jp/catalog/WI20-0126.html
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「張る」と「貼る」

最近新聞を見てると、
「ポスターを張る」「○○を壁に張る」という表現が出てきますが、
この場合の「張る」は「貼る」ではないんでしょうか?

しょっちゅう出てくるのですごく気になるのですが、
まちがってるのは私だけなんでしょうか?

Aベストアンサー

「貼」は常用漢字表に入っていないので、代わりに「張」を使うようになったということでしょう。元の漢字の意味から言うと「張」に「くっつける」という意味はなく、「貼」が正しいでしょうが、現代日本語の表記としてはどちらでもいいはずです。

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C4%A5%A4%EB&kind=jn

Q大昔にテレビで見た(多分)アニメ映画なんですけど、タイトルわかんなくて、、、 ロボットか人造人間の男

大昔にテレビで見た(多分)アニメ映画なんですけど、タイトルわかんなくて、、、
ロボットか人造人間の男の子と、黒髪ぱっつんの女の子(曖昧)と、旅人っぽい謎のイケメン(一番曖昧)がラストシーンにいた気がします( ˇωˇ )
ロボットくん(仮)がなんか堕ちて(?)体から気が生えてきて大樹くらいのサイズにぼぼぼーってなるシーンが印象的でしたまる。
画像添付したいんですけどアプリ落ちる

Aベストアンサー

「パルムの樹」? 観たことないんですが、映像作家としてのなかむらたかしは好きなんです。

Q「天幕を張る」(いろいろな言語)

「天幕を張る」をあなたの得意な言語でどういいますか?「ジャックはジュディーを見て思わず天幕が張るのを感じるのだった。」のようにです。

Aベストアンサー

モッコリもっさり「天幕を張る」ことになれば
其処では、能(ノウ)が、演じ(エン)じられ
誰しも、濃艶(ノウエン)に、酔いしれるもの

● Ma queue se dresse dans mon pantalon

通常テントを張ると-dresser une tente-で
この動詞を使い込めば、上記のように記述と
テントを張る心棒(queue)を先頭に配置です

● Ma verge va divaguer dans mon pantalon

此方は、その心棒(verge)の位置がはっきりと
定めがたく、あっちこっちに蠢く様子を活写です

● La belle bosse se forme sous mon pantalon

一方、こちらは、心棒でなく張られたテントの
形状(ここではbosseがbelle)に着目表現です

まだまだ仰山あります
ボロが出る前に煙に巻き
芝居同様に、三幕で閉幕

以上、おフランス語で
お伝え致しました。。。

Qマリア様がみてる

「マリア様がみてる」のコチョコレって、2007年12月頃発売。とコバルト文庫のホームページに書かれてあったのですが、どうやらまだ発売されていないようなのです。どうなっているのでしょうか?発売中止になったのでしょうか?何か詳細を知っている方がいましたら、教えてください!

Aベストアンサー

アニメ公式サイトでも何も触れていませんでした。
気になるようでしたら、直接問い合わせてみては?


発売元:株式会社ユージン
問い合わせ先
株式会社ユージンお客様相談室
03-3696-6004(土日祝祭日を除く10~16時)

Qキャンバスをパネルに張る方法

 キャンバスを枠ではなく、パネルに張ってある絵画作品がありますが、何を使ってどのように張るのでしょうかか?

Aベストアンサー

 ♯3です。申し訳ないです。違ってたみたいですね。

キャンバスは、釘以外ではタッカー(ホッチキスのでかいやつ)でも止めることが出来ます。
 あとは木工用ボンドだけで張る方法がよく使われます。

 無難なのは、まずボンドで木枠に張っておいて、枠の後ろまで布を回して裏からタッカーで数箇所止めるのが外れにくいかと思いますが。釘は使いませんし、後ろで止めてしまえば目立たないと思います。

 いかがでしょうか??

参考URL:http://www.twin.ne.jp/~hasami/various/interior/010326/001.htm

Qマリアさまがみてる、を受信するには?

お願いします。

当方、東京の大田区在住です。多摩川のすぐ近くです。
1月7日から放映されるマリアさまがみてる、を受信したいのですが、
最近のビデオデッキやテレビ事情にまったく疎く、先日シャープの亀山モデルとかいうテレビと、アンテナ工事ををしたのだから見ることできるのかと思ったら、UHFは映らないといわれました。・°°・(>_<)・°°・。

地上アナログ 衛星アナログ BSデジタル、は映るのですが、なんとかならないでしょうか? ビデオに録画して見るだけでいいのです。ぜいたくは言いません。

どうかお助けください。

Aベストアンサー

BSデジタルが受信できるTVなら e2byスカパー!も受信できる
と思います。リモコンにCSボタンはありませんか?

CSのCh333 のAT-Xでも毎週放送されます。年末には
第1期~第3期までの一挙放送も予定されています。
http://www.at-x.com/program_detail/index.html/2336/new

視聴料などかかりますが、DVD発売まで待てない方にはお勧めです。
http://www.at-x.com/infomation/sky110.html

機械が苦手なようですのでスカパーに電話して視聴方法や加入手続き
をしてみては?

Qフローリング なぜ、交互に張るの?

フローリング なぜ交互にずらして、張るのですか?
ずらさずに、並べて張れば、楽だと思いますが、「りゃんこ張り、ちどり張りなど」ずらして張るようです。
見た目の問題だけでしょうか。他に理由がありますか?
先日、ホームセンターに行って聞いたところ、「並べて張ってもいいですよ。}と言われましたが、
施工法を見ると、全てずらして張っているので、不安になりました。
教えてください。お願いします。」

Aベストアンサー

見習い大工のマサルです
簡単に言うと等分布荷重になるか集中荷重になるかという
表現に近い回答になります。他の方もおっしゃっていますが、
床下地がまず45mm角から45mm×60mm迄の材料があり
そこにジョイントを合わせて貼って行くとそのジョイント部分にだけ
荷重が分散せずに乗る事になります。よってそこだけ弱くなります。
弱くなるという事は、床鳴りの原因(乗る事によって床がきしむ)にも
なります。よって半分ずつずらしたりもしくは
乱張り(主に60ミリ位の幅の狭いフローリングですとこういう貼り方
もします。仕上がりの見た目は普通のフローリングの細かい目地と
継ぎ目がバラバラになっている感じ)する事で、荷重を分散させて
弱い部分を無くす様な施工かと考えます。見た目よりもむしろ
強度的な問題だと思います。まあ部屋の長い方にフロアの長い方を
貼るのが基本ですので端から端まで行く長さがあればジョイント無く
貼って行けば一番良いのですが、そういう材料はなかなか無いので
「りゃんこ貼り」になります。
和室から庭に出る縁側というか廊下部分ですと4メートル位ですと
エンコ板?という物があり1枚で貼って行きます。

見習い大工のマサルです
簡単に言うと等分布荷重になるか集中荷重になるかという
表現に近い回答になります。他の方もおっしゃっていますが、
床下地がまず45mm角から45mm×60mm迄の材料があり
そこにジョイントを合わせて貼って行くとそのジョイント部分にだけ
荷重が分散せずに乗る事になります。よってそこだけ弱くなります。
弱くなるという事は、床鳴りの原因(乗る事によって床がきしむ)にも
なります。よって半分ずつずらしたりもしくは
乱張り(主に60ミリ位の幅の狭いフローリングですとこ...続きを読む

Q「マリア様がみてる」で

「マリア様がみてる」のOVAの「チャオ、ソレッラ」の巻で、
聖がイタリアに来ているみたいだという描写がありましたが、結局最後までそれが本当なのかどうか明かされませんでした。

「空港でサトウセイもしくはカトウの呼び出しがあった」とか「オウムが聖のことらしいことを言っている」という伏線は、どこで回収されたのでしょうか。

原作をお読みの方、そのへんは、原作ではあかされているのですか?
どういう結論だったのか、お教えいただければ嬉しいです。

Aベストアンサー

原作では真相が描かれていますが、映像化は多分されないでしょう。小説を読んでいない人にとっては分からないままで終わるでしょうね。

いきさつは「マーガレットにリボン」で書かれています。あまり書くとネタバレになりますが、

・実際イタリアには行っていた
・聖の方から旅行を言い出したのではない
・修学旅行とコースと日程が重なったのは偶然

Qリンクを「貼る?」「張る?」

リンクをはるの「はる」は
「貼る」「張る」どちらなんでしょうか?
自分は貼ると思ってるんですが
張るを使う人が多いので間違っているのか
ちょっと心配です。
もしよかったらご回答宜しくお願いします!!

Aベストアンサー

この場合は「張る」が正しいでしょう。#3(参考URLから追っての記述)、#4のご回答どおりと思います。
なお、ご質問からは外れますが、パソコン用語の「貼り付け」は、糊で「はりつける」イメージで、これで正しく、封筒に切手を「貼る」のと同じです。
ところが、新聞では絶対に「切手を貼る」とは使いません(広告、新聞小説、文芸欄などの署名入り記事は例外)。報道記事は絶対に「切手を張る」ですし、投書欄、読者投稿の川柳などに「切手を貼る」と書いて送っても、採用された活字は「張る」に"訂正"されています。「貼」が常用漢字にないからです。もちろん「張り紙」です。「貼り紙」ではないのです。気を付けて見ていてください。
なお
http://www.be.asahi.com/20021005/W17/0037.html
の朝日新聞の土曜版のパソコンの初心者向け記事は、上記パソコン用語の「はりつけ」を「貼(は)り付け」としています。パソコンの表示に合わせて表記のうえ、常用漢字外のため()に読み仮名を入れた例外的処置です。
私自身(物書きを業としています)は、自分の文章は原則的に常用漢字の範囲内におさえていますが、いくつかの例外を自身で決めていて、その一つが「貼」字の使用です。
こういったことで、われわれが目にする「はる」の多くが「張る」であるため、ご質問者は、「貼る」を「張る」と誤用したように勘違いされたのではないでしょうか?

この場合は「張る」が正しいでしょう。#3(参考URLから追っての記述)、#4のご回答どおりと思います。
なお、ご質問からは外れますが、パソコン用語の「貼り付け」は、糊で「はりつける」イメージで、これで正しく、封筒に切手を「貼る」のと同じです。
ところが、新聞では絶対に「切手を貼る」とは使いません(広告、新聞小説、文芸欄などの署名入り記事は例外)。報道記事は絶対に「切手を張る」ですし、投書欄、読者投稿の川柳などに「切手を貼る」と書いて送っても、採用された活字は「張る」に"訂正"されていま...続きを読む

Qもう何年前かも覚えていない大昔のアニメですが。

TVで見た記憶があります。

物語は、街角にある女の子が馬に乗った彫像の前で、その由来を老人が子供達に語り聴かせるという形で話が進みます。
彫像の製作者は海沿いに住む、(多分)1人暮らしの少年。その少年がある日1人の少女と出会って仲良くなりますが、ある日少女が失踪します。
それで少年は少女を思ってその彫像を創りました。出来あった頃に少年の前に、大人の女性となった少女が現れます。(少女は人間ではないみたいで、海中で繭か何かを作って短期間で美人に変身したようで……)
けれど少年はその女性が少女である事を認めず、彫像の少女ばかり慕うので、とうとう女性が鑿で彫像を壊そうとし、それを護ろうとした少年を殺めてしまう……という話でした。

友人達に言っても『そんな暗いアニメ覚えていない!』と言われるし、オチも覚えていないので、女性は一体それからどうしたのかも知りたいです。
どうか宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

『アンデルセン物語』の第49話「プシケ」(S46.12.5放映)ですね。

舞台は古代ギリシャ、少年の名はキルト、少女はプシケ。実はプシケは妖精で、愛する者と一旦別れて海の底で繭の状態になり、その悲しみに耐えぬいたら神々に見とめられた真(大人)の妖精になれる、というものでした。

その後ですが、プシケはキルトを抱いたまま自らの命を海の中に消してしまいました。神々はプシケの悲しみに同情し、只々黙って見送るばかりでした・・・
大人になったプシケにキルトが気付かなかったばかりに起きた悲劇でした。

『アンデルセン物語』というと、狂言回しのキャンティとズッコが毎回物語の登場人物にお節介をするのですが、この話に関してはなにもしなかった(吟遊詩人の話を聞いていただけという設定の為でもありますが)という珍しい作品でもあります。

なお、演出はあの出崎統氏です。


人気Q&Aランキング