プロが教えるわが家の防犯対策術!

このような文章なんですが・・
Am i not much taller than A.
私はAよりずっと背が高くないですか?ですか?
答えが、NO you aren'tだと、
はい。あなたの方がずっと背が高くないです。ですか?
でもこれだと全体のストーリーからして反対になっちゃって
おかしいんです(><)やっぱり間違えていますか?

A 回答 (4件)

こんにちは。

12/9のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

ご質問1:
<私はAよりずっと背が高くないですか?ですか?>

少し違います。

1.このmuchを=soに置き換えてみるとわかりやすいでしょう。

2.Not~much、not~soで「そんなに~ない」という訳出になります。

3.従ってこの英文の訳は
「私は、Aほど背が高くはないですか?」
=「私って、Aほど背丈はない?」
となりmす。


ご質問2:
<答えが、NO you aren'tだと、はい。あなたの方がずっと背が高くないです。ですか?>

その通りです。

1.否定疑問に答える際、まず何と答えたいのかを考えます。

2.「背が高い」のか「背が高くないのか」。ここでは「背が高くない」と答えたいわけですから、この部分の英訳はyou aren’t (taller than A)となります。

3.日本語は「はい」「いいえ」に関わらず、答えの部分がaren’tと否定文になっていれば、Noになります。Yes+aren’tの形はありません。

4.ここでは、否定疑問を受けていますから、Noは否定疑問を肯定する受け答えなので、「はい」と訳します。話法によっては「いいえ、高くないです」という訳も可能です。

5.答えの部分は、
you aren’t (much taller than A)
の( )の部分が省略された形ですから、その部分の特にmuchの部分をもう一度訳出した方が、しっかり確認する答えになります。
例:
「ええ、それほどは」

5.従って、ご質問文全体の意味は
「私って、Aほど背が高くないですか?」
「ええ、それほど高くないです」
となります。


以上ご参考までに。
今年も英語の上達目指して頑張って下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもためになる丁寧なお答えを本当にありがとうございます!
答え方の方の解釈はあっていて良かったですが・・
Yes NOより先に後の文章にあわせるという発想が大事なのですね!
これからそうします。アドバイスありがとうございます。

質問の意味、捉え方間違ってましたね。much=soですね。Notにかかってないといけなかった・・今回新しい言葉としてAM I notの否定疑問文というのがこの勉強しているページに入ってきたので、ついついそちら側の解釈にあわせようとしてしまっていました。

~程ーーと訳して聞かないといけないという事ですね。
本当に難しいです。ゆっくりですが、頑張って続けて勉強して
行こうと思います。お答えありがとうございました!

お礼日時:2008/01/14 19:23

No you aren't.=No you aren't much taller than A.


で、「そうですね、ずば抜けて高くはないです(同じぐらいです)」となります。

この回答への補足

ありがとうございます。同じぐらいだと、この有名な童話の
喧嘩シーンがなくなってしまいます。どうしてだろう・・(><)
ずっと、NO,you are not!とYes I amが何行がこのあと
続いてるシーンです。

補足日時:2008/01/14 19:00
    • good
    • 0

高1なので、絶対あってるわけではありませんが、答えようと思います


まず和訳は私はAより高くないですかであってると思います
No you aren't『No』だと高くないという意味になると思うのですが、
普通Yesだと肯定の意味になりNoだと否定の意味になるのですが・・・。
どうでしょうか?

この回答への補足

否定疑問文では、yesでいいえ、NOではいの意味として覚えていたんですが、、一応和訳では、You aren't で、上の答えにも書きましたが、あなたの方が背が高くない。で否定にはしてるんですが、YES noがこんがらがってます。すいません。お答えありがとうございます。

補足日時:2008/01/14 18:58
    • good
    • 0

このnotはmuchを否定しています。

したがって、「自分も背は高いが、Aさんよりずば抜けて高くはないですよね(Aさんと同じぐらいですよね)」となります。

この回答への補足

実はちょっと形容詞だけ変えていますが、有名な童話で、
二人は俺の方が俺の方が(ここんでは背が高い)って
言い張る場面であることは確かなのです。
新しい言い方としては、AM i notで否定疑問文
というのがこのページに加わっているんです。
なのです。説明がわかり図らずらくてすいませんが、
ここで自分が、Aさんより高いとストーリが
変わってきてしまいます。日本語でこの物語が
解ってるだけに、どう解釈していいやら・・・。

補足日時:2008/01/14 18:50
    • good
    • 0
この回答へのお礼

す、、すいません。あわてました。お答えありがとうございます。

お礼日時:2008/01/14 18:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!