プロが教えるわが家の防犯対策術!

娘の名前をアメリカ人に説明する時、必ず意味を聞かれます。
名前の意味や漢字その物に意味はないのですが、
音の響きが良かったのと画数が良かったので付けました。

そこで日本の画数について
英語で説明するにはどう言ったら良いのでしょうか?
もしくは説明しているサイト等ご存知でしたら
教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

○短い説明:


We liked the sound of it and it's supposed to bring good fortune to her.

○長い説明:
In Japan, we honor the number of strokes in the letters used for our names. The number of strokes used in my daughter's name is supposed to bring good fortune to her.

○「何画が縁起がいいの?」などと突っ込まれたら:
It depends on the combination of your first name and family name, and it also depends on which book you're refering to.

な感じで。ちなみに、日本の場合、画数は「漢字」の画数とは限りませんよね。かなもあるので。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

英語が苦手なので、突っ込まれない事を祈って
丸覚え作戦で行きたいと思います。

ありがとうございました。

お礼日時:2008/01/20 23:13

number of stroke counts in a Chinese character


だと思います。
でもそれだけ言っても通じないこともあると思う。言葉で
説明が通じない人に紙に漢字を書いて、線の数を説明した
ほうが向こうが判りやすいかもしれない。

ご参考までに。
    • good
    • 0

画数はstrokeというらしいですね。

下の英語サイトに出ています。
http://en.wikipedia.org/wiki/Stroke_%28CJK_chara …

いい画数かどうか、或いは名づけの時にどれほど重要か、などは別な調査が必要かと思います。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QI don't know. / I'm not sure. 使い分けは?

「分かりません」ということを表現するのに、I don't know. と言うと無責任で突き放したような意味になるから、I'm not sure. と言いなさい、と教えられたことがあったように思うのですが、これは正しいのでしょうか?

しかし、実際にアメリカで暮らしてみて、I don't know. という表現も意外と聞きます。となると、どういう風にこの2つの表現を使い分けたらいいのでしょうか。いまだに「分かりません」と言いたい時に、どちらの表現を使っていいのかとまどっています。

Aベストアンサー

実用的な面からの回答ですが、

 I don't know where he is.彼がどこにいるか知らない。
 I'm not sure where he is.彼がどこにいるか、確かではない。(漠然とした、アイディアはある。)

というのが、基本的な考え方だと思います。

何か質問されて答えを知らない時は、I don't know、何かしらの情報はあるけど、自信がない時は、I'm not sure、という使い分けです。

ただし、あなたの職責上、知っていて当然の事を訊ねられた場合、話が違ってきます。これが、まさにあなたが受けたアドバイスの当てはまる状況ではないかと思われます。

上記の例で、あなたが、「彼」の秘書だったとしましょう。
そうすると、ボスがどこにいるか聞かれて、「知りません」と答える秘書は、秘書として失格であり、「何、この人?」ということになり、場合によっては、ケンカ売っている or ボスから「奴から電話きても絶対に取り次ぐな」と言われていると思われる可能性すらあるでしょう。

ところが、これが I'm not sureに変わると、「本来知っていてしかるべきなんですが、たまたま上司が行き先を告げずに外出してしまったんです」、というニュアンスになり、ダメな秘書な感じは大幅に緩和され、日常のありがちな状況に変わることになります。(厳密には、そこまで劇的な効果はないでしょうけど...)

無論、ここでのボスと秘書という例だけでなく、あなたが営業を担当している製品について質問された場合でも、ほぼ同じ構図が成り立つと思いますし、他にも色々似た状況はあるでしょう。

しかし、より重要なのは、I don't knowやI'm not sureで会話を終了させずに、
  Have you talked with xxx? (xxxさんは、答えを知ってそうな人)
  Let me check. I'll get back to you soon.
といった感じで、質問に対して最善を尽くす姿勢を示す事だと思います。

実用的な面からの回答ですが、

 I don't know where he is.彼がどこにいるか知らない。
 I'm not sure where he is.彼がどこにいるか、確かではない。(漠然とした、アイディアはある。)

というのが、基本的な考え方だと思います。

何か質問されて答えを知らない時は、I don't know、何かしらの情報はあるけど、自信がない時は、I'm not sure、という使い分けです。

ただし、あなたの職責上、知っていて当然の事を訊ねられた場合、話が違ってきます。これが、まさにあなたが受けたアドバイスの当て...続きを読む

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

Qハンバーガーはハンバーガー。ではハンバーグは?

ハンバーグはドイツの都市の名前だと言われました。
では日本で言うハンバーグは英語で何というでしょうか?
hamburg steak でしょうか。

Aベストアンサー

Hamburger steakという言い回しは辞書にも載っているのであるのだとは思いますが、アメリカでよく耳にする表現ではないですね。

ドイツ料理店やギリシャ料理店なんかではGerman steakとかHamburger steakと言う表現を目にするかもしれません

普通一般のダイナーやレストランでそういうメニューがあるかなあと考えると、質問者さんがお書きのSalisbury steak が一番近いのではないでしょうか。Hamburgerのバン抜きと注文することも出来ますね。ただ微妙に違いますが。

日本でのハンバーグステーキには必ずといっていいほどつなぎが入っています。卵とかパン粉とかたまねぎのみじん切りとか。アメリカでHamburgerと言ったらつなぎが入っていることはめったにありません。塩コショウと多少のスパイスで味付けされたひき肉パティを指すわけですから。

Salisbury steak はひき肉につなぎが入っているものです。ですのでこれが一番近いかと思います。

Q「映画をみる」を英語に訳すと。

今まで「see a movie」と訳してきましたが、今日の参考書に「watch a movie」と書いてありました。

どちらが正しいんですか?
また、両方正解なら、どういったニュアンスの違いがありますか?

高1です。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

学校で教わる英語を基にすると難しいかもしれませんね。

こう考えてもいいと思いますよ。

see a movie
watch a movie

は両方とも問題なく使えます。 I saw the movie on TV, I'm watching the movie on TV right now.などですね。

seeは見ると言う経験をする
watchは観ると言う行為をする。

I saw the movie 見た経験・事がある
I watched the movie. 観た

I am seeing the movie now. 使わない (下を参照)
I am watching the movie. 観ている

I will see the movie. 見る経験を持つ予定
I will watch the movie. 観るつもり

I'm gonna see a movie tongiht. 見る経験を持つつもり
I'm gonna watch a movie tonight. 観るつもり

上のI'm seeing the movieですが、今進行しているという言い方では使わないですが、未来形としての現在の予定、と言う意味では問題なく使います。 I'm seeing the movie next week with Jackie.と言う感じですね。

確かにwatch a movieと言うとビデオやテレビで見るというフィーリングがありますが、見たという経験を言いたいのであれば、I saw the movie on TVと言う表現は全く問題ないわけです。 テレビで見た経験があるよ、すなわち、テレビで見たよ、と言うことになり、テレビで見たよ、はI watched the movie on TVは、テレビで見た行為をした(これも日本語では、テレビで見たよ、となりますね)、と言うフィーリングになるわけです。

I saw him. 彼を(そのときの)みた経験がある、すなわち、彼を見かけた、と言うことになり、I watched him.と言うと彼を見る行為をした、すなわち、彼を観察した、と言うことになるわけです。

ちょっと断言しすぎたところはあると思いますが、このmovieについてはこのようなフィーリングを元に使っています。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

学校で教わる英語を基にすると難しいかもしれませんね。

こう考えてもいいと思いますよ。

see a movie
watch a movie

は両方とも問題なく使えます。 I saw the movie on TV, I'm watching the movie on TV right now.などですね。

seeは見ると言う経験をする
watchは観ると言う行為をする。

I saw the movie 見た経験・事がある
I watched the movie. 観た

I am seeing the movie now. 使わない (下を参照)
I am ...続きを読む

Q社名で運のいい画数を教えてください

よろしくお願いします。

現在起業に向けて、会社名を考えています。
折角の一大事業なのでいい画数の会社にしたいと思います。
で、画数を調べてみましたが、それぞれの書いてある画数の吉凶が違うのです…。

[某Aサイト]
大吉:1・3・5・6・15・16・21・23・24・31・41・45・48・63・65・67

[某Bサイト]
大吉:5・6・11・15・16・23・24・32・39・45

とあります。
Aで大吉なのがBでは大凶…とまではないですが、微妙に違っていて悩んでいます。
また、会社名と代表者名の姓名判断をまとめてやった方がいいと書いてあるのも見つけました。
その場合、私の個人名はあまりいい姓名ではないようで、名刺や通常一般的に使う名前を「読み方同じで漢字を変える」という方法を取りたいと思いますが、それは問題ないのでしょうか。
たとえば、本名が「ようこ」という名前だとして「庸子」とかにする…とか。もちろん、正式な名前は「ようこ」ですが。
(そんなことをしても無駄?)

やはり個人で調べずに、占い師さんに一度見てもらった方がいいかな?とも考えています。
せっかくなので、楽しいすっきりした気持ちで起業したいので…。

考えすぎでしょうか。
アドバイスいただければ幸いです。

よろしくお願いします。

現在起業に向けて、会社名を考えています。
折角の一大事業なのでいい画数の会社にしたいと思います。
で、画数を調べてみましたが、それぞれの書いてある画数の吉凶が違うのです…。

[某Aサイト]
大吉:1・3・5・6・15・16・21・23・24・31・41・45・48・63・65・67

[某Bサイト]
大吉:5・6・11・15・16・23・24・32・39・45

とあります。
Aで大吉なのがBでは大凶…とまではないですが、微妙に違っていて悩んでいます。
...続きを読む

Aベストアンサー

画数の事はわからないのですが、参考までにと思い書かせて頂きますね。

●生き残っていく色→黄色
これは、小学生一年生が通学時にかぶる黄色の交通安全の帽子にあるとおり、
生存競争に勝つ色だそうです。

画数はわかりませんが、会社のカラーとしてはきれいな黄色を使われたらよいのではないでしょうか。

あと、これから会社を起こされるなら、このご時世ですから
きちんとした方に鑑定してもらった方がよいと思います。

Q名付けに画数って大事なのですか?

私は自分の名前の画数を気にしたことがないですし数えたことがないのですが
子供い名前を付ける時に、画数を意識した方が良いのでしょうか?

名前辞典を見ていると、画数の情報も載っています。

私のイメージでは画数を気にする人は
占いが好きな人だと思っているのですが
画数に関心がない私でも画数を意識して名付けた方がいいのでしょうか?

Aベストアンサー

こんばんは。

私も主人も画数とか全く気にしない人間だったので気にせず娘に名付けしました。

画数とか不確かなものよりも名前に大切な意味を込めること、すんなりと読める名前であること、私も主人も「良い名前だね」って2人で満足できることを大事にしました。


もちろん気になるならば画数を重視されるのも良いかと思いますが、自分だったら成長したときに名前の由来を聞いたときに「画数が良かったから」と言われるより「こういう子になってほしくて」と言われた方が嬉しいですけどね…

私の名前は画数とか気にせずつけられたようですが、とても気に入ってますし、何か上手くいかないことがあっても画数のせいにする発想すらありません。
名前で人生を生きていくわけではありませんからね…


名付けって大変だけど幸せなことですよね。

素敵なお名前をつけてあげて下さい。

Q名前占いで、外国人等の名前はどう入力するべきか

占いで、名前で性格や相性を見たりする名前占いがありますよね。それで、ネットでその占いをする場合のことで質問です。名前を入力する欄があってそこに名前を入れて占うときに、外国人の名前を占いたいときって、どういう文字で入力すればいいんでしょうか?英語?カタカナ?  
そして、その外国人と名前での相性占いをしたいときは、双方どういう文字で入力すればいいんでしょうか?日本人は、普通は漢字やひらがなだと思うんですけど…世界の共通語は英語だし、日本人が相手に合わせて英語にしたりとか?でもそうなると、じゃあ日本人同士の場合は漢字やひらがなでいいのか?ってことになると思うし…


質問をまとめると、
1.外国人の名前を占いたいときは、どういう文字で入力すればいいのか?
2.外国人と日本人が名前で相性占いをするときは、双方どういう文字で入力すればいいのか?
3.さらに、日本人同士の場合、どういう文字で入力すればいいのか?
こんなかんじです!
回答よろしくおねがいしますm(__)m


ちなみに、相手の外国人は、イギリス人ってことでお願いします。



できれば、理由や根拠なども説明してもらえるとありがたいです(^^)

占いで、名前で性格や相性を見たりする名前占いがありますよね。それで、ネットでその占いをする場合のことで質問です。名前を入力する欄があってそこに名前を入れて占うときに、外国人の名前を占いたいときって、どういう文字で入力すればいいんでしょうか?英語?カタカナ?  
そして、その外国人と名前での相性占いをしたいときは、双方どういう文字で入力すればいいんでしょうか?日本人は、普通は漢字やひらがなだと思うんですけど…世界の共通語は英語だし、日本人が相手に合わせて英語にしたりとか?でも...続きを読む

Aベストアンサー

根拠にしている占術によってまちまちですね。

【姓名判断(画数)を根拠にしている占いの場合】
※http://fortune.jp.msn.com/name/total.aspx など

姓名判断では「日常的に使っている名前」に
運気が影響されると言います。
ですから、日本で生活をしていて、
普段カタカナで名前を表記することの多い方であれば、
そのカタカナ表記で入力するべきでしょう。

そうでない人は、はっきり言って占えません。
姓名判断ではアルファベットの画数を考慮したりしませんし、
どのようにカタカナに転写するかによっても差が出ます。
有名人などで、カタカナ表記が定着している人でしたら、
少しはそのカタカナ表記の影響を受けているかもしれません。

【カバラなどを根拠にしている占いの場合】
※http://beneat.jp/divine/sp/gematria/ など

カバラなど、アルファベットをベースにしている占いの場合、
英語表記で入力します。
ひらがなやカタカナで入力された名前を、
ローマ字に変換して判断しているような占いサイトの話です。
ただ、アルファベットの入力が許可されていない所もあります。

【根拠のないインチキ占いの場合】
ただ、サイト上にある占いの多くは、
こういった「根拠となる占術」のない適当な作りになっています。
個人が制作しているような占いは
まず適当だと考えて間違いないでしょう。

そんな占いなら、どんな表記で何を入れても変わりません。
色々な文字で入力して、
その中で一番素敵な結果を信じるのが一番です。

根拠にしている占術によってまちまちですね。

【姓名判断(画数)を根拠にしている占いの場合】
※http://fortune.jp.msn.com/name/total.aspx など

姓名判断では「日常的に使っている名前」に
運気が影響されると言います。
ですから、日本で生活をしていて、
普段カタカナで名前を表記することの多い方であれば、
そのカタカナ表記で入力するべきでしょう。

そうでない人は、はっきり言って占えません。
姓名判断ではアルファベットの画数を考慮したりしませんし、
どのようにカタカナに転写するかによっても差...続きを読む

Q「突然のメール失礼いたします」を英語でいうと?

ビジネスレターで、面識の全くない相手にメールで質問をしたいとき、「突然のメール失礼いたします」と書き出したいのですが、何といえばいいでしょうか。英語にも決まった形式があれば教えてください。因みに、

Please forgive me rather impolite email.
I am sorry about this impliteness, but...

などは×でしょうか。正式な表現を教えて下さい。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まず、これに対してのみ決まった言い方というものはありません。 御社のだしたいイメージによって変わってきます。

全く言わないで、そのまま、本題に入ることも、失礼とは見ません。 それが、メールのスタイルと見ているからですね。

つまり、Attn: Sales department (customer service dept) ここでは手紙のようにDear Sirs,とか書くことは殆んどありません。 もし、名前を知っているのであれば、
Attn: Mr. Jack Johnson

We need to ,,,,,,,

としてかまいません。 日本の感覚から言うとなんてぶっきらぼう、というかもしれませんが、問題はありません。

質問どおり、どうしても書きたいというのであれば、簡単に、 I have not had any communition with you before but we need,,,,and appreicate it if you get back to us with any answers or suggestion/advice,,,,,,

と、手っ取り早く本題に入れば、いいと思います。

ただ、気をつけなくてはならないことは、スパムメールは犯罪とみなされますので、面識の全くない相手にメールを送る時には、念のために下の文をつけて置いてくださいね。 これで、スパムメールではないと言う事を表していますので。

そして、返事が来て、メールのやり取りが始まれば、これはもう書く必要はありません。 会社内の誰がメールしても、又、相手の誰でもメールを送っても。 

If you no longer wish to receive these transmissions,
press reply and type "REMOVE" in the subject line.

**************************** NOTICE *****************************
This email can not be considered spam as long as we include:
Contact information & remove instructions. This message is intended
for dealers/resellers only. If you have somehow gotten on this list
in error, or for any other reason would like to be removed, please
reply with "remove" in the subject line of your message. This message
is being sent to you in compliance with the current Federal
legislation for commercial e-mail (H.R.4176 - SECTION 101Paragraph
(e)(1)(A)) AND Bill s.1618 TITLE III passed by the 105th U.S.Congress

コピーすればいいだけです。

最後にメールは英語ではmailではなくe-mailですので、メールで返答してもらいたければ、Please e-mail us. 郵便でカタログなどを送ってもらいたいのであれば、 Please mail your catalogs (もしくはsend your catalogs via a mail) to the below address.(住所を書いてください)

分からない点がありましたら、又補足質問をしてください。

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まず、これに対してのみ決まった言い方というものはありません。 御社のだしたいイメージによって変わってきます。

全く言わないで、そのまま、本題に入ることも、失礼とは見ません。 それが、メールのスタイルと見ているからですね。

つまり、Attn: Sales department (customer service dept) ここでは手紙のようにDear Sirs,とか書くことは殆んどありません。 もし、名前を知っているのであれば、
Attn: Mr. Jack Johnson

We need to ,,,,,,,

として...続きを読む

Q12星座を英語で教えて

12星座のすべてとは言いません。
わかる星座の英語があったら教えてくださいお願いします。

Aベストアンサー

おひつじ座  Aries    アリエス
おうし座   Taurus   タウラス
ふたご座   Gemini   ジェミニ
かに座  Cancer キャンサー
しし座    Leo レオ
おとめ座   Virgo バルゴ
てんびん座 Libra リブラ
さそり座 Scorpius スコーピオン
いて座 Sagittarius サジタリウス
やぎ座 Capriconus カプリコン
みずがめ座 Aquarius アクエリアス
うお座 Pisces ピスケス


人気Q&Aランキング