こんにちは。素朴な質問です。
英語で「うさぎ」は「ラビット」ですよねえ。
でも「バニーガール」のように、「バニー」ともいいますよねえ。
何がどう違うんですか?おわかりの方、教えてください。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

rabbitはいわゆる「うさぎ」です。

bunnyはウサギのことを幼児語で
現す時という区分になると思います。小さい子が「うさちゃん」って
言う感じが「バニー」です。

その幼児語の「うさちゃん」を俗語化して作られたのが
バニーガール、になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!そういうことだったんですね。
よくわかりました。ありがとうございました!

お礼日時:2001/02/06 12:12

もう、回答きてますね(^^)


ちなみにrabbitは穴ウサギのことで、日本人が思い浮かべる野ウサギはhareといいます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

hareというのは知りませんでした。
勉強になりました。ありがとうございます!

お礼日時:2001/02/06 12:15

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qプーさんの仲間のラビット

わたしはラビットが大好きなのですが、ラビットだけいつもハチにされているのです。どんな商品を見てもラビットの姿だけがないのです。本来なら後に加わったティガーを外さないとダメなのだ!どうしてラビットは一緒にいないのですか?「ラビットは年寄りだから体力がなくて一緒に遊べないからかなぁ・・」と、いつも主人とつぶやいています。

Aベストアンサー

アメリカに住んでるものですが、ディズニーストアでラビットありましたよ。私はもうすこし難しいキャラさがしてるのですが。ぷーさんの友達のカンガルーのルーこれはどこいってもみあたりもしないし、商品になってないみたいです。
さて。子供向けのぷーさんの食器など、いろんなキャラが入ってる商品には、ラビットいます。
来週あたりにでもどんな商品があったかみてきましょうか?と。いいたいところですが。
今はファイナルのテスト期間なので、、。
http://www.asahi-net.or.jp/~KA3I-MZTN/pufre.htm
ここにはルーがいます。
↓のサイトは商品とはかんけいないのですが。
ぷーさんの最初の友達のところで嬉しいコメントが!。ルーはいません、、。しくしく。

参考URL:http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Himawari/2339/winnie5.html

Q「J」「K」「Q」「U」「V」「X」「Y」「Z」で始まる英単語が少ないのは何故ですか?

「J」「K」「Q」「U」「V」「X」「Y」「Z」で始まる英単語が少ないのは何故ですか?
御存知の方は詳しく御回答を宜しく御願い致します。

Aベストアンサー

X/Z で始まる単語の多くはギリシア語系の借入語。
V で始まるのはラテン語、フランス語その他ロマン系からの借入語が多い。本来英語では V は語頭に立たず F が母音に挟まれたときに有声化するのが本来。ofer > over, lufu > love これらの F は古英語のときから [v] と発音されていた。
K は [ki, ke] と発音するときに使うのが原則でそれ以外では C を用いるのが普通だから。king, kept, keep / cap, cop, cup
また「キ、ケ」の音は非常に古い時代に「チ、チェ」に変わったものも多くそれらは ch で綴られる。
cirice(キリケ→キィリキェ→チリチェ)> church
Q はラテン語からの借入語が多い。本来の英語にも queen, quick などがあるがもともと [kw] が語頭に来るのはそう多くなかった(古くは cwen, cwic のように綴られた)。
J は本来英語にない文字。「ヂ」の音で始まるものの多くはフランス語からかラテン語からの借入語を英語風に発音したもの。本来のラテン語では J の発音は [j](ヤ行)。
Y が語頭に来るのは本来の英語が多い。逆に語中にあるときはギリシア系が少なくない(type, rhythm etc)。もともと Y で始まる語(古英語では Y は母音を表し [j] には 3 に似た別の文字を使っていた)は少なくなかったが北欧語(古ノルド語)が流入したとき語源的に対応する北欧語の単語に置き換わったものがある。
yate - gate
yeve - give
yete - get

なお、逆に際立って語数が多く見える S, T, C などは sh, st, str, sp, t, tr, th, ch, cr, cl のような語頭における子音連続のバリエーションが多いことも理由としてあげられる。

思いつくところを挙げてみましたがいかがでしょうか。

X/Z で始まる単語の多くはギリシア語系の借入語。
V で始まるのはラテン語、フランス語その他ロマン系からの借入語が多い。本来英語では V は語頭に立たず F が母音に挟まれたときに有声化するのが本来。ofer > over, lufu > love これらの F は古英語のときから [v] と発音されていた。
K は [ki, ke] と発音するときに使うのが原則でそれ以外では C を用いるのが普通だから。king, kept, keep / cap, cop, cup
また「キ、ケ」の音は非常に古い時代に「チ、チェ」に変わったものも多くそれらは ch で綴られる...続きを読む

Q快速仙台シティラビット 71号

快速仙台シティラビット 71号
快速仙台シティラビット 73号
は、途中の駅で列車の待避をしますか。

Aベストアンサー

後続列車の通過待ちという事ですよね。
長い停車時間ないから、ないと思います。

快速仙台シティラビット 71号
http://www.jreast-timetable.jp/0608/train/18500/18927.html
快速仙台シティラビット 73号
http://www.jreast-timetable.jp/0608/train/17000/17089.html

Q「こんにちはを英語で何と言いますか?」 「”こんにちは”これを英語で何

「こんにちはを英語で何と言いますか?」 「”こんにちは”これを英語で何といいますか?」英語にしてくださいmm

Aベストアンサー

感覚的に訳します

「こんにちはを英語で何と言いますか?」
"How do you say Konnichiwa in English?"
こちらは日常的に使える英文だと思います


「”こんにちは”これを英語で何といいますか?」
"Konnichiwa" - How do you say it in English?
文章として書く分にはおかしくないのですが上記の方が自然かと思います

または
"What's (日本語の単語) in English?"
でも大丈夫だと思います

Hope it helps!

Qラビットファー

こんにちわ。

秋~冬にかけて、ラビットファーが流行りだしますよね。
昨日、スーパーに行ったらラビットファーのかばんが売ってました。
そこでふと思ったんですけど、このラビットファーって本当のうさぎの毛なのでしょうか?
もし本当のうさぎの毛ならどうやってとるのでしょうか?

かばんなどに使われているラビットファーはどれもウチで飼っているうさぎの毛並みと似ているんです。
ラビットファーのために殺されたりしているのでしょうか?

うさぎがめっちゃ好きだから、気になってます。
知ってる方がいらっしゃったら教えてください。

Aベストアンサー

本物のウサギの毛です。正確には毛ではなくウサギの毛皮です。皮から剥ぐわけですからもちろん殺されています。ちなみにロングコートでウサギ約100匹分です。

うちでもウサギを飼ってるのでラビットファーの製品はかわいいと思いつつも手が出せずフェイクファーを買っています。

毛皮は必需品じゃないから虐待だとうったえる人も多いですが本人の自由だと思います。嫌だと思えばやめればいいし、それでも欲しければ買えばいいと思いますよ。

剥いでるシーンのサイトを知っていますが過激なのであえて乗せません。もし興味がありましたら検索してみてください。

Q「俺」「僕」「私」「小生」「我が輩」「あたい」→「I」だけ?

洋画などを観ていて思うんですが…登場人物によってセリフの字幕が「俺」と訳されてたり「私」や「僕」と訳されてたりしてますよね。でも結局はどれも「I=アイ」って言ってるじゃないですかぁ~
日本語にはタイトルで書いたように自分を指す言葉がたくさんありますが、なんで英語は「I」だけなんですか?
同じ「I」なのに「俺」とか「僕」とか訳される違いは何???
まさか、ガラの悪そうな男が言った「I」は「俺」になって、気の弱そうな少年が言った「I」は「僕」になるとか?(苦笑)

Aベストアンサー

民族の言葉や習慣は長い歴史と関係があり、「何故」と言い出したらキリがありません。

従って通訳や翻訳は外国語が出来るだけでは務まらないのです。その言葉の由来を知り、その国の文化を知り、同時に日本と日本語の知識が要求されます。両方の知識のバランスが取れてなければ単なる外国語かぶれになります。

我々は「雪のように白い」とか「海が荒れている」といいまが、イヌイットにとっては雪の色(状態)はいろいろな言葉で表現するので「雪が白い」では翻訳できないことになるそうです。同様に海洋民族にとっては「荒れた海」を表す言葉がたくさんあるので、このようなシンプルな日本語表現は翻訳できないことになります。

海外(外国人)向け日本語での「I」は「私」に統一される日がくるかも知れませんね。僕、君、俺、お前のニュアンス(つまり日本民族の歴史、習慣)が分からない外人には、「私」で十分だと思います。
100通りの意味(ニュアンス)があるI love youを
日本人は「愛しています、君が好きだ」と翻訳しても
不思議に思わないのと似ています。

以上、間接的な説明になりました。

民族の言葉や習慣は長い歴史と関係があり、「何故」と言い出したらキリがありません。

従って通訳や翻訳は外国語が出来るだけでは務まらないのです。その言葉の由来を知り、その国の文化を知り、同時に日本と日本語の知識が要求されます。両方の知識のバランスが取れてなければ単なる外国語かぶれになります。

我々は「雪のように白い」とか「海が荒れている」といいまが、イヌイットにとっては雪の色(状態)はいろいろな言葉で表現するので「雪が白い」では翻訳できないことになるそうです。同様に海洋民...続きを読む

Qラビットアイとハイブッシュの長所と短所を教えて

下さい。
ラビットアイとハイブッシュを植えたいと思います
多種多様な品種があるようなので大まかな性質をしりたいです

条件は下記です

福岡に植えます
日当たりは良好です
冬は霜が降ります
半日ですが雪も積もりました
土壌はブルーベリー用に変更済みです

ラビットアイで大きくならない品種はありますか?
ハイブッシュで大きくならない品種はありますか?
ラビットアイで大きくなる品種はありますか?

Aベストアンサー

福岡なら、ラビットアイかと思います。

その上で、それぞれの特徴は、ハイブッシュは寒さには強いが暑さに弱い。栽培地は関東北部から東北信越でしょうか。
ラビットアイは東北南部から九州まで成長します。
HBは土壌適応力が弱く、酸性土での栽培となります。実際はピートモス+鹿沼土での地植になります。元々の畑の土が混じると根から雑菌が入るようで、枯れ込みます。
REは土壌適応力が強く元の畑の土に植え付ける所にピートモスを混ぜ込むだけで成長します。
どちらも根が細いので、虫の食害が出ますので、有機質肥料を控えて化成肥料中心の施肥で育てた方が良いです。
HBは水に弱いが多量の水分が必要で、水はけの良い土に人工的に水掛をする必要があります。
土壌、栽培の観点から、90センチ鉢に植えてそれを土に埋める方法を採っている所もあります。
HB系は大きくなって1メートル50センチくらいです。
RE系は3メートルほどに成長するのもあります。代表格はティフブルー。

HB系は5月中頃から収穫期を迎えますが、RE系は8月が収穫期です。
甘さはRE系が甘さだけで、HB系が酸味を持つ物、熟しても酸味が残る物など有ります。

ラビットアイで大きくならないのは、ブルーベルでしょうか。
ハイブッシュで大きくならないのは、日本で開発された物なんか、大きくなりません。おおつぶ星やあまつぶ星。
ラビットアイで大きくなるのの代表は前にも書きましたが、ティフブルー。
品種名が古くて申し訳ない。この頃新しい苗を買っていないので。
口触りはラビットアイは種が気になるという人がいますが、粒の平均が大きく、甘いので、私は気になりません。
むしろ、極大粒品種を買ってもそれなりに大きくなるのが少数なので、HB系に対して何となく違和感があります。

接ぎ木の普及に伴ってHB系がかなり南下しましたが、九州でも大丈夫かは判りません。
接ぎ木苗の事は近隣で探してください。もしかすると瀬戸内で栽培されているブルーベリーが接ぎ木のハイブッシュ系かも知れません。

福岡なら、ラビットアイかと思います。

その上で、それぞれの特徴は、ハイブッシュは寒さには強いが暑さに弱い。栽培地は関東北部から東北信越でしょうか。
ラビットアイは東北南部から九州まで成長します。
HBは土壌適応力が弱く、酸性土での栽培となります。実際はピートモス+鹿沼土での地植になります。元々の畑の土が混じると根から雑菌が入るようで、枯れ込みます。
REは土壌適応力が強く元の畑の土に植え付ける所にピートモスを混ぜ込むだけで成長します。
どちらも根が細いので、虫の食害が出ますの...続きを読む

Q「(買うのを)やめる」と「よろしくお願いします」を英語で言うと?

レジにまで持って行ったけれど、
「やっぱり買うのをやめる。」
を英語で言うには何と言ったらいいのでしょうか?


また、子供を託児所に預けて、部屋を出る際に
スタッフに「よろしくお願いします」等
声をかける場合、なんと英語で言えばいいのしょうか?

Aベストアンサー

I'll cancel it.
Can I cancel it?
May I ..
Could I ....

よろしくお願いしますは
Thanks for your help.

Qディズニーのプーさんに出てくるラビットのぬいぐるみって!

ディズニーのプーさんに出てくるラビットのぬいぐ
るみを探していますがどこにいってもありません。

ちなみにプーさんとかティガーのぬいぐるみは大小
たくさん種類があるんですよ。

ラビットだけどんなサイズでもまったくありません。
ヤフーオークションでみても出品されていませんで
した。

このラビットのぬいぐるみは発売されていないので
しょうか?それともTDLにでも行けば売っている
のでしょうか?

どなたか解る方教えてください。

Aベストアンサー

誤回答に丁寧な補足をいただきありがとうございます。
せめてものお詫びにこちらのページを…参考になれば幸いです。
http://www5f.biglobe.ne.jp/~acre/new_page_20.htm

上記のナカジマコーポレーションは、ディズニー公式グッズの製作会社です。Star beanは海外の会社のようで、Yahoo!USAで調べるとアメリカのオークションサイトにはラビットのぬいぐるみがいました。(アメリカのディズニー公式グッズを製作している会社なのかもしれません。)

ちなみに、過去にTDLで販売されていたのは確かなようです。
今も販売されているといいですね。
http://www5.plala.or.jp/hunny/tdl/p_corner.html

参考URL:http://www5f.biglobe.ne.jp/~acre/new_page_20.htm,http://www5.plala.or.jp/hunny/tdl/p_corner.html

Q「これからもがんばってください」と「これからもよろしくお願いします」の英語訳

こんにちは。

以前、2年ほど、日本語と英語の通訳として働いておりました。
当時、これらの訳に戸惑っていました。

「これからもがんばってください」
「これからもよろしくお願いします」

これらは、日本人にとっては何気ない言葉に過ぎませんが、
皆様はどう訳されるでしょうか?

単なる興味からの質問です。
回答お待ちします。

Aベストアンサー

こんばんは。

通訳のご経験がある方に回答するのは恐れ多いですが、
それらの日本語に一対一対応をする英語は存在しないですよね。

シチュエーションによっても変わりますし、
社交辞令なのか本気なのかによっても変わります。

以下、著作権の問題があるので、リンクを貼るにとどめますね。

頑張ってください
http://eow.alc.co.jp/%e9%a0%91%e5%bc%b5%e3%81%a3%e3%81%a6%e3%81%8f%e3%81%a0%e3%81%95%e3%81%84/UTF-8/

今後ともよろしくお願いします
http://eow.alc.co.jp/%e4%bb%8a%e5%be%8c%e3%81%a8%e3%82%82%e3%82%88%e3%82%8d%e3%81%97%e3%81%8f%e3%81%8a%e9%a1%98%e3%81%84%e3%81%97%e3%81%be%e3%81%99/UTF-8/