アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「サイン」という映画を見ました。
その中でホアキン・フェニックスが何を食べたいかと聞かれ、
「チキン テリヤキ」と答えるシーンがあります。
テキヤキは照り焼きで明らかに日本語ですが、
カラオケやフジヤマなどのように、
テリヤキはそのままでアメリカ人などに通じる言葉になったのですか?
もし通じているとしたら、原因はテリヤキバーガーなどでしょうか?
教えてください。

A 回答 (4件)

アメリカに住んでいます。



「テリヤキ(teriyaki)」はこの国ではもう一般的に通じる言葉に
なっていると言い切ってもいいかなと思います。
日本食レストランはもちろんのこと、各州の大きなショッピング・モール
(お店やデパートの集合体のようなもの)のフードコート、カフェテリア、
つまり簡単にお手ごろ価格の食べるものが買えて、席は大きい
ホールの好きなところに勝手に座って食べるようなところに
(まずモールなら必ずこういう場所があります)、
日本食を意識した料理を出すお店が入っていることが多く、また
こういったお店のメニューにも必ず「Teriyaki」があります。
そいうったことから、自分で日本食に興味を持ち日本食レストランにまで
いかないような人たちも、普段の生活の中で普通にTeriyakiを
目にする機会が多くなったのではと思います。

ちなみに日本でテリヤキというと、甘めのものを想像しますが、
こちらでアメリカ人向けにだされるテリヤキはどちらかというと
そんなに甘くないもののことが多いです。

あとテリヤキバーガーですが、これはアメリカのお店としては
ほとんど見かけることはありません。ただ、日本人の方が
アメリカ人向けに開いている(つまり「日本食」としての
レストランではなく、いわゆるDeliやDinerをひらいている人が
そういうところでテリヤキバーガーをオリジナルで作っている
ところなどもあり、そういうお店からテリヤキバーガーを
食べたことのあるアメリカ人もいるとは思います。
(が、あまり一般的ではないでしょう)。

でもやっぱりアメリカであの甘い「テリヤキバーガー」を
見つけることはなかなか出来ないので、私は帰国している時に
ファーストフードに行くと、良くテリヤキバーガーを
食べていました(笑)。ではでは。
    • good
    • 1

オーストラリアもTeriyakiは通用します。


テレビでも「chicken teriyaki」として、冷凍食品のコマーシャルをやってます。
    • good
    • 1

アメリカにに35年歩と住んでいる者です。



はい、Teriyakiはそのままで通じますよ。 Chicken Teiryakiと Teiryaki Chicken、両方使います。 同じ事です。 Japanese restaurantに行けば必ずと言っていいほどあります。 私のように住みついています。

残念ながら、テリヤキバーガーはありません。 (マ、どこかにあるんでしょうけど)。これは、完全にJapaense restaurantの影響です。

キッコーマンのテリヤキソースとして、しょうゆのセクションで、普通のスーパーで売っています。
    • good
    • 0

海外の辞書サイトで検索してみました(→参考URLのひとつめ)。



通じるんじゃありませんか? (全員に、とは言えないだろうけど)

> もし通じているとしたら、原因はテリヤキバーガーなどでしょうか?

検索結果の一番目には "grilled or broiled slices" なんてありますから
ハンバーガあたりから、ということも十分考えられますね。あ、でも
"dishes" ってありますねえ。

google で、Web全体から teriyaki を検索したら、10万件以上もヒット!
参考URLのふたつめは、オ・マ・ケ。

参考URL:http://www.dictionary.com/search?q=teriyaki,http …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!