プロが教えるわが家の防犯対策術!

結婚式披露宴で使う、パンフレットを自作しています。
席次表、メッセージ、プロフィールなどが一冊になったものです。

表紙に「Welcome to our Wedding Reception」
のようなタイトル(?)を書きたいのですが、
どうも教科書英語的かなあという印象が拭えません…。

そこで、
本当に英語を使う人だったらどんなタイトルをつけるのか
または実際、欧米の結婚式ではどんなタイトルをつけるのか
アドバイスいただけませんか?

「あまり一般的ではないけれど、こんな英語なら”粋”だよ」
という個人的な好みの英語でも結構です。
よろしくおねがいします!

A 回答 (5件)

いわゆるmarriage ceremony/reception programを書いた2-数ページの小冊子の表紙は、表紙にLove is ...とかいったような簡単な句や文があり、中に式次第等のことなどが書いてあったと思いす。



今回のは中身は日本語でカバーに、ということですね。

「個人的な好み」で:

Yasuo Fukuda (1)
and (1)
Norika Fujiwara (1)
thank you for joining us to (1)
cerebrate on love today. (1)

Sunday, February 3 (1)

(上記英文を投稿するとどのような形になるかわかりませんが、(1)
それぞれで一行で、最後の(1)は一行空け、各(1)の中心を真ん中にそろえます)

米国で2回ほど結婚式にでましたが、そういう小冊子はなかったですね。ある程度の式だとレベルだとつくるのでしょうかね?

冒頭の言葉をGoogleすれば、参考情報があるかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
いいですね、参考にさせていただきます!

お礼日時:2008/02/04 22:14

No. 1です。

 タイプ。スペルミスです。

... celebrate our love ..

よくチェックせず失礼しました。
    • good
    • 0

訂正です:



・・・ある程度のレベル以上の式だと・・・

やはり、中心等がずれてましたね。なお、私の経験?では、Sunday と曜日をいれた場合は 「年」は入れなく、入れる場合は、曜日は省いて February 3, 2008 のようにしたほうがいいかと思いますが・・・
    • good
    • 0

No.1です。



Memoria of B and A の間違えです。
    • good
    • 0

AクンとBサンの結婚式ということであれば、まず、その名前を使うことですね。



Memoria of B ana A とか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
シンプルだけど素敵ですね。参考にさせていただきます。

お礼日時:2008/02/04 22:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!