会話に詳しい方、もしくは韓国の方よろしくお願いします。

日常会話のなかで使う逆接のことばと言えば、日本語では「でも」をいちばんよく使いますよね。「しかし」「だが」「けれども」などは、あることはありますが会話にでてくることは少ないですよね。

韓国語で「でも」にあたる言葉は何でしょうか?
韓国人と韓国語で話している時に、韓国人が何をよく使っているかいつも意識して聞こうと思っているのにいざ話していると会話に夢中で忘れてしまいます。

実はわたしはよく「クンデ」(クロンデの縮約形)をよく「でも」の意味で使っているのですが、改めて辞書で見てみたら「ところで、ところが、さて」の意味なんですね。「クンデ」「クロンデ」は、「でも」とはまったく違うんでしょうか?
ということは、「ハジマン」「クロチマン」の方が自然で正しいのでしょうか?このふたつはなんだか大げさな気がして(話し言葉というより書き言葉なのかと思っていて)ほとんど使っていませんでした。

・「学校に行って宿題やらなくちゃ」
 「私も。あ、でも今日日曜日だから図書館開いてないよ」
・「背が高くてかっこよくて優しいひとが好きなの」
 「でもそういう人なかなかいないよね」

こんな感じに軽くつかえる「でも」に、いちばん近いのはどれなんでしょうか??韓国語を勉強しながらずっと気になっていました。
どなたかよろしくおねがいします!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

私も「クンデ」をよく使いますが、「クレド」っていうのも同じくよく使います。

「クレド」を辞書でひいてみると、「それでも・でも」と出てきます。質問者様が挙げられた二つの例文をもし私が言うとしたら、どっちかって言われたら「クレド」を使いますね。
「クンデ」と「クレド」をどうやって使い分けるかと聞かれると…言葉ではうまく説明できませんね…すみません…フィーリングで使い分けてるもので…。
余談ですが、「クンデ」は話を切り出すときなどもよく使うと思います。「クンデ、イッチャナー(で、あのさー)」などのように使います:)

韓国語の勉強がんばってくださいね:)
    • good
    • 8
この回答へのお礼

わたしも、クレドもよく使います。
同じで、なんか安心しました^^
もうひとりの方もクンデをよく使うとおっしゃっているので、
今までどおり話していこうと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/02/04 14:39

私も会話では、クンデを良く使います。



しかし、会議やプレゼンなどではハジマンやクロッチマン、または省略しなく’クロンデ’を使ったりもしています。

クンデは、省略形なので話し言葉。砕けたいいかた。
ハジマン・クロッチマンは、文章言葉・かしこまった言い方。

と認識しております。

クンデ・クロンデは日本語’でも’と、まったく違うと言う事はないと思います。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

クンデは砕けた言い方。
ハジマン・クロッチマンはかしこまった言い方。
私も同じように考えていたので、安心しました。
すっきりしました。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2008/02/04 14:42

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語、何て意味でしょうか?

일끝났어?とは、どんな意味でしょうか?

また、韓国語の勉強のしかたがいまいちわかりません。

独学で韓国語をマスターされた方がいらっしゃいましたら、どのように勉強されたか、教えて教えてください。

仲の良い韓国人の友達がいて、日本語が上手なので、
日本語で会話していますが、たまにわからない表現があるようなので、私も韓国語を話して、お互いに教えあったりしたいなぁと思います。

Aベストアンサー

일は「イ(ル))と発音し、「仕事」の意味になります。
この場合のルは表記としては小さなルになり、英語のトゥエルヴ(12)の
ルと感覚としては近い発音の仕方になります。
끝は「クッ(ト)」と発音し、「終わる」という意味です。
生の発音を聞いたことはありませんが発音記号としてはkkeutとなるので
これでだいたい発音は合っているはずです。
났어は「ナッソ」と発音し、「持つとか得るとかいう意味」です。
前後の語句などによって意味合いがかわってきます。

つまり、続ければ「仕事終わった?」という感じ。

とりあえず、反切表(パンジョルピョ)を参考にして、ハングル文字が
どのような構成になっていてどのように組み合わせられるのか
それを覚えてしまうといいです。
http://k-plaza.com/korean/kouza/hansetsuhyou.html

これを見るとわかるのですが、最上段が母音です。横軸が子音です。
母音はアヤオヨオヨウユウイと、一見多いように思えますが、
発音上はほぼ似たような音がいくつか重なっているので、母音の
種類と発音記号別の口の開け方を覚えるだけなのでそれほど
難しいこともありません。
単語などを覚えるベースとして、まずは母音と子音
それぞれの文字の形と発音を覚えることから始めるといいでしょう。
これを覚えたら意味がわからなくてもとりあえず目にしたハングル
の発音がわかるようになります。

韓国語は子音を続けて発音する、詰まった感じの音が
日本語に比べて数多く、また、日本語にはあり得ない
「母音の後に子音が来る」ケースがあり、これが印象として
難しく感じる要因の一つです。
慣れない内は反切表によって子音をアルファベットの発音に
置き換えてそれを並べればそれとなく発音は想像できます。

ある程度文字の組み合わせや発音がわかるようになったら
駅などにある、日本語と韓国語が両方載った看板を見てみます。
韓国語は日本語のように先頭から順に呼んでいけますし、漢字の
読み方が文字の順番がかわっても同じなので、併記されている
日本語と照らし合わせて見ていくことで日本語の何と言う言葉が
韓国語だとどのような言葉になるのかがわかります。
日韓ワールドカップ以降はそのように日本語と韓国語が併記された
看板なども増えてきたので、通勤/通学の合間などにそのようなもの
を使えばちょっとした勉強になります。毎日通る場所にあるなら
繰り返し目にすることで覚えやすいでしょうし。

他には、NHKの韓国語講座は短い時間の番組ですが
意外と覚えやすいです。私はテキストを見ながら発音を聞くだけで
反復練習などしなかったのですが、今でもいくつかの言葉や文例は
すぐに思い浮かべることが出来ます。
テレビ番組だと発音もわかるし、例文にあったシーンで撮影されて
いるので、視覚的にも印象づけられるからだと思います。

いろんな言葉を読めるようにすること、発音の仕方を聞くこと
これを数多く行うのがいいかと思います。小難しい文法は後回しでも
まずは自分の興味のわいたことからやっていくといいのではと思います。
外国の方が日本語を覚えるのにもテレビ番組やCDを使うことが多いようですしね。

일は「イ(ル))と発音し、「仕事」の意味になります。
この場合のルは表記としては小さなルになり、英語のトゥエルヴ(12)の
ルと感覚としては近い発音の仕方になります。
끝は「クッ(ト)」と発音し、「終わる」という意味です。
生の発音を聞いたことはありませんが発音記号としてはkkeutとなるので
これでだいたい発音は合っているはずです。
났어は「ナッソ」と発音し、「持つとか得るとかいう意味」です。
前後の語句などによって意味合いがかわってきます。

つまり、続ければ「仕事終わった?」という感じ...続きを読む

Q韓国語の日常会話

仕事で韓国の方と接しています。
簡単な日常会話程度でいいので、韓国語でこちらの意思が伝えられればいいと思うのですが…。

例えば
何を食べたい?
どこに行きたい?
元気ですか?

など、その程度です。
韓国語の簡単な日常会話の例文などが乗っているサイトがあれば教えてください!(カタカナの発音表記だと嬉しいです。ハングルの読み方はわからないので…)

Aベストアンサー

「まるごと釜山」に近い文章が出てました。カタカナもありますよ
http://www.marupu.com/main/script/chng_script.html?num=88

例文の多さからいけば、韓国観光公社のHPはどうでしょう。
カタカナはないけど、代わりに音声ファイルがついてます
http://japanese.tour2korea.com/02Culture/KoreanLanguage/handy_korean_phrases01.asp?kosm=m2_8&konum=subm2_1

Qこの韓国語の意味は?

とても気になるのですがある韓国語のサイトで、韓国の方が書いてあったのですが(この写真は私のもっているのとセングギショッネ)と書いてあったのですがこれはどういう意味の韓国語でしょうか?

Aベストアンサー

分かりにくいですね。まず、韓国語の意味が不確かです。
韓国語で書いてある文章をネットで自動通訳した結果ですよね?
セングギショッネはたぶん韓国語でもキーボードの打つとき間違いになって入力されたものだと思います。
推測すればある写真を見て、
この写真に写っているのはわたしの持っているものと同じ形(または似ている形)をしている。
この言葉をした文章だと思います。

Q韓国語を習いたいです。簡単な日常会話なら少し話せます。

都内在住です。
韓国語を勉強したいと思っています。
全く話せないわけではございません。一人で韓国に何度も行ったことがあります。
「韓国語を教えます」
「韓国語を習いたい」
という掲示板のようなサイトがあれべURLを教えて下さいませ。

Aベストアンサー

ご存知かも知れませんが。
http://www.kjclub.org/

参考URL:http://www.kjclub.org/

Q【韓国語】カルビは韓国語であばら肉という意味って本当ですか?韓国語に焼肉でカルビという部位はある

【韓国語】カルビは韓国語であばら肉という意味って本当ですか?

韓国語に焼肉でカルビという部位はあるのでしょうか?

韓国でカルビって言うと通じるってことですか?

ロースは通じますか?

Aベストアンサー

Wikipediaには、
「カルビ(朝: 갈비)は、朝鮮語で肋骨(あばら)を意味するが、韓国料理においてはその周辺に付いている肉、つまりばら肉のことを言う。」
と記載されています。
ロースは和製英語(英語のroastから転訛)なので、韓国では通じないと思います。

Qこれから、中国語と韓国語を独学、もしくは教室に通って勉強しようと思うのですが、スラスラ会話ができる程

これから、中国語と韓国語を独学、もしくは教室に通って勉強しようと思うのですが、スラスラ会話ができる程度に上達するまでどのくらいかかりますか?
具体的な数字を教えてください。
独学で勉強した人、教室に通って勉強した人、ネイティブの方誰でもいいので回答お願いします!!

Aベストアンサー

経験上、韓国語、中国語共に月2で教室に通って1年勉強して意思表示可、
2年でそこそこなやりとり、といったところです。スラスラレベルだと
3年はかかるでしょう。みっちり勉強すればもっと早いかもしれません。

Q韓国語で[チャチャ][ヨギソ]とはどういう意味ですか?

韓国語で[チャチャ][ヨギソ]とはどういう意味ですか?
あと了解とは韓国語でなんていうんでしょうか?
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

らじゃ ということばは、数年前の韓国ホームドラマでシン・エラという女優が言ってたことばでしょうか?何かそんなことばがあったような・・・。あれはドラマのあの家族だけの暗号みたいなことばですね。かわいい言い方でしたね。
 親しい友達同士などで「了解~♪」みたいに言うときに使うのは、
「アラッソ。」 が一番多いです。
 本当に親しい人にちょっとかわいく、甘えるような感じをこめて言うと、
「アラッソヨ~ン。」 というのもあります。
 でも「了解で~しゅ。」「わかりまちた。」みたいな意味が入って来るので、かわいい プラス ちょっと幼児っぽい感じも含まれます。

Qこのハングル(韓国語)を訳せる方、日本語に訳していただけませんか?? よろしくお願いします(´_`。

このハングル(韓国語)を訳せる方、日本語に訳していただけませんか??
よろしくお願いします(´_`。)

Aベストアンサー

頭が痛い
信じていい?
しっかりしなきゃ

Qこの韓国語の意味

韓国語で聞きたい事があるんですけど。
オヌルハッキョエカヨ
って言う韓国語なんですけど、どんな意味があるのか知りたくてここに書いてみました。解る方がいたらよろしくお願いします。気になってしょうがないです。

Aベストアンサー

こんにちは。

No.1の方が仰るとおり、文字がわかるといいのですが・・・
ただ、このカタカナで書かれている文を読んですぐ浮かんだのは
「今日学校に行きますか?」
という文章です。
 オヌル→今日
 ハッキョ→学校
 エ→に、へ
 カ→行く
 ヨ→か?
という感じです。

でも確実ではないので自信なし。

Q韓国語会話の翻訳をお願いします!!

D「나와 만났을 때 당신은 멋진 이렇게 단언했습니다

"경어는 사용하지 괜찮아 사이 좋게하자"!!」

관객 : 잘 생긴 ~~~! (ハート)

T「...... 네」

D「예? ... 기억 안나요!」

T「말할 수 있었다 않으며 말하지 않을지도 모른다」

D「아니, 당신은 말했다!」

사회자 : "기억 안나요?"

T「기억이 애매하고 ...」

D「나는 잘 기억한다는데, 참 괘씸한 사람이다」

D : 팔짱을 낀

T「저도 그 자리에서 언동을 생각하고 있으니까 일일이 기억하는 것이 없다. 대체로, 나는 너를 위해"경어를 사용하지 낫다 "라고 말했다는데,
뭔가 바보 취급 당하고있는 것 같다」

D : 점점 발뺌으로 ...

D「나는 .... 그런 생각은 ..... 당신은 .... 아주 좋은 사람입니다」

T「응 (ハート)」

D「그렇다 치더라도 기억하지 이라니 너무해! "

D : 아직 말할

사회자 : 남자끼리의 우정인데! 게다가 선배가 후배에게 말한 것을 기억하지 않는 것은 역시 안 좋습니다!

T「아 ~ .... 만남을 기억하고 있지 않습니다」

D : 꽤 상처받은 모습

T「농담 농담 농담입니다!  그런 얼굴하지...;」

D : 일부러 뒷걸음

T 「미안해? 미안해? 좋아해 농담이야, 미안 해요?ㅋㅋ」

D 「형은 항상 이렇게 말합니다!」

T 「거짓말 아니야, 정말 좋아해ㅋㅋ」

D 「TV 앞에서는 항상 나를 좋아한다고는 TV가 어디 론가 순간 나에게 엄격 해집니다. 내 얼굴을 아무렇지도 않게 두드립니다.」

T : 좋아한다고 말하는데 ... ←
뺨을 붇는.

T 「나에게는 그들이 밖에 없습니다.」ㅋㅋㅋ


わかるところだけでもいいのでお願いします(>_<)
時間があればぜひ!!
文法上慣れている人が書いているからおかしいのか翻訳機使っては無理でした!!
韓国のある雑誌のインタビューです!!
とにかく何て言っているか知りたいです!!
どんな場面なのかわかればいいです!!
よろしくお願いします!!

D「나와 만났을 때 당신은 멋진 이렇게 단언했습니다

"경어는 사용하지 괜찮아 사이 좋게하자"!!」

관객 : 잘 생긴 ~~~! (ハート)

T「...... 네」

D「예? ... 기억 안나요!」

T「말할 수 있었다 않으며 말하지 않을지도 모른다」

D「아니, 당신은 말했다!」

사회자 : "기억 안나요?"

T「기억이 애매하고 ...」

D「나는 잘 기억한다는데, 참 괘씸한 사람이다」

D : 팔짱을 낀

T「저도 그 자리에서 언동을 생각하고 있으니까 일일이 기억하는 것이 없다. 대체로, 나는 너를 위해"경어를 사용하...続きを読む

Aベストアンサー

D「僕と出会ったとき貴方はすばらしい事を言い放ちました!

"敬語は使わなくていいよ、仲良くしよう"!!」

観客 : 格好良い~ (ハート)

T「...... はい」

D「はい? ... 覚えてないんですか!!」

T「言ったかもしれないし、言わなかったかもしれない」

D「いいえ、貴方は言いました!!」

司会者 : 覚えてないんですか?

T「記憶が曖昧で ...」

D「私は覚えているのに、全くけしからぬ人である」

D : 腕組み

T「私もその場での言動を考えているのだから、いちいち覚えてない。
大体、私はあなたのために「敬語を使わないでいいよ」と言ったのに、
何だか馬鹿にされているみたいだ」

D : だんだん逃げ腰に ...

D「僕は....そんな事は.....あなたは....とても良い人です」

T「うん(ハート)」

D「それにしても覚えて無いなんて!!」

D : まだ言う

司会者 : 男同士の友情なのに!しかも、先輩が後輩に言ったことを覚えていないのは、やっぱり良くないね!

T「あ~.... 出会いを覚えてないんです」

D : 大ショック

T「冗談です冗談です冗談です!そんな顔しないで...;」

D : わざと後ずさり

T 「ごめんね?ごめんなさい。好きだよ、冗談です、ごめんなさい。(笑)」

D 「ヒョン(年上の男を男が呼ぶとき)はいつもそう言います!!」

T 「嘘じゃないよ、本当に好きだ(笑)」

D 「テレビの前では常に私を好きだと言っていますがテレビがどこかへいった瞬間、
僕に厳しくなります。僕の顔を平気で叩きます。」

T : 好きだと言っているのに ... ←
頬を膨らます

T 「私には、彼らしかいないんです.」ㅋㅋㅋ

D「僕と出会ったとき貴方はすばらしい事を言い放ちました!

"敬語は使わなくていいよ、仲良くしよう"!!」

観客 : 格好良い~ (ハート)

T「...... はい」

D「はい? ... 覚えてないんですか!!」

T「言ったかもしれないし、言わなかったかもしれない」

D「いいえ、貴方は言いました!!」

司会者 : 覚えてないんですか?

T「記憶が曖昧で ...」

D「私は覚えているのに、全くけしからぬ人である」

D : 腕組み

T「私もその場での言動を考えているのだから、いちいち覚えてない。
大体、私はあなたのため...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング