アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

お世話になります。
名刺に英語表記をつけたいと思っていますが、書き方がよくわかりません。
姓を先に置く場合は、下記のような表記で正しいでしょうか?

 山田太郎
 YAMADA, Tarou

外国の方に配る可能性はほとんどありません。
ただ、ヨミをふりたいだけです。
デザインの都合でこういう表記がいいなあと思うのですが、
もし文化的に・言語的にヘンであれば、それもアドバイス頂けますでしょうか。
どうぞよろしくお願いします。

A 回答 (4件)

Yamada, Taroとするのが普通です。


あなたのやり方でもおかしくはありませんので、どうぞ使ってください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
そうなんです、カンマがあるとなんだか区切った感じになるので、
カンマつけたい気持ちがいっぱいで…。

Yamada, TaroとYAMADA, Tarouでちょっと組んでみます。
どうもありがとうございました!

お礼日時:2008/02/08 03:10

ちょっと気になりましたので追加回答をさせていただきます(管理窓口に追加依頼しま


した)

YAMADA Tarou
Tarou YAMADA

のような表記を見たことがあります。私が見たのはカンマなし。
いろいろなパターンについては、こちらのQ&Aもご覧下さい。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1433235.html
 ↑
 ↑
この話題の中でも言及がありますし、今回44dojuneさんもおっしゃっているように
Yamada, Tarou 
という表記がありまして、これは英米人の名前でも使われます。
たとえばこんな風です。
(あまり人名を知らないので、いい例を見つけられなくてオバマさんですが・・・・)
http://bioguide.congress.gov/scripts/biodisplay. …
http://www.senate.gov/general/contact_informatio …
    • good
    • 0

日本人が読むのに、そんな回りくどい読み方はしませんよ。


山田太郎(Yamada Tarou)とかでもいけます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
でも漢字と英語を並べて丸括弧をつけるのは、なんだか恰好悪い気がします。
デザインは難しいですね。

お礼日時:2008/02/08 02:53

Yamada Tarouですね。


固有名詞の場合はそれぞれの単語の一文字目だけを大文字にする決まりがあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
すみませんがもう一つ質問させてください。
Yamada Tarouにしてしまうと、「ヤマダが名前?」みたいな一瞬の違和感を与えないでしょうか?
もちろん違うとわかってもらえるはずですが、コンマやナカグロなどは必要ありませんか?

お礼日時:2008/02/08 02:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!