A 回答 (5件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.5
- 回答日時:
#2です。
Web検索での件数はあまり多くなく、日本語のページばかりがヒットするので和製の四字熟語と思われますが、ぱっと見て意味が通じ、字面も元の日本語に近いという点では、「有志有途」というのも良いかも知れません。
ゴルフの宮里藍選手や、遠藤利明・前文部科学副大臣の座右の銘でもあるようです。
http://www.wheart.net/saying/c07sports/sayings_s …
http://www.kantei.go.jp/jp/abefukudaijin/060927/ …
ありがとうございます。
「有志有途」、いいですね。日本人には一番分かりやすいかもしれません。
書道としても、4文字でとても書きやすいと思いました。
大変参考になりました、ありがとうございます。
No.4
- 回答日時:
中国でならいざ知らず、日本の書道作品で中国語を書くのはどうかと思います。
やはり中国語を知らない人でも読める漢文で書く方がよいのではないでしょうか。#1,#2さんの回答を参考に漢文案を作ると、「有志事成」でいいような気がします。漢文なので訓読できます。「志あらば事成らん」 4字熟語なので中国語で読んでも悪くないリズムです。
「日本の書道作品で中国語を書くのはどうかと思います」というご意見になるほどと思いました。
確かに、中国語で正しいのはいいですが、書道作品としては分かりやすい文字のほうがよさそうです。
大変参考になりました、ありがとうございます。
No.2
- 回答日時:
ほぼ、英語の諺 "Where there is a will, there is a way." そのものですね。
“有志者事竟成”または“有志竟成”が定訳のようです。
参考:http://f3.aaa.livedoor.jp/~taamchai/lang/chinese …
http://www.hgjh.hlc.edu.tw/assist1/assist/spc/cu … → 149番
より日本語に沿った表現をお望みであれば、直訳調で
“有希望就有机会(~機会)”
“有希望就有成功”
“有希望就有可能”
等の訳し方も可能なようです。
参考:http://zhidao.baidu.com/question/44621464.html?f … →「topxxfeng」さんの回答
(※中国版のOKwaveやYahoo!知恵袋のようなサイト)
大変勉強になりました。ありがとうございます。
参考サイトにその他のことわざを中国語に翻訳したものがたくさんあったので、それも書道作品に生かせれたらと思います。
本当にありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
お返事ありがとうございました。
とても気に入っている言葉なので、これでいい作品ができたらと思います。
「竟」の字は、現実と言う意味でしょうか?また調べてみます。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
おすすめ情報