最近では、ひらがなで(時にはカタカナでさえも)表すことが多くなって、本来の漢字で書かれることが少なくなったと感じる言葉には、どんなものがありますか?

例えば、「左様なら」等の所謂挨拶言葉は態々難しい漢字を使わない事が多い様に思いますが、如何で御座ろうか・・・

宜しくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (12件中1~10件)

外来語などは当て字が多く、良く使った字でも今はカタカナ。


瓦斯(ガス)・燐寸(マッチ)・螺子(ネジ)・麦酒(ビール)など。・・カタカナか

動物や植物でも、簡単な漢字さえ書かなくなった様に思います。
山羊(やぎ)・蛙(かえる)・鯨(くじら)・人参(にんじん)・団栗(どんぐり)・西瓜(すいか)

言葉では、特設アンケートを一寸(ちょっと)覗いて(のぞいて)みました。
嫌だ(いやだ)・関わらず(かかわらず)・来る(くる)・美味しい(おいしい)・心算(つもり)・所謂(いわゆる)・其々(それぞれ)・何時も(いつも)・勿論(もちろん)・何処で(どこで)・有難う御座います(ありがとうございます)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

せっかく?苦労して漢字を当てた外来語も、今では殆どがカタカナ表記になってしまいましたからね~
瓦斯(ガス)・燐寸(マッチ)・螺子(ネジ)・麦酒(ビール)・・・これらは会社名もカタカナに変ってしまいましたし、ちょっと残念な気もします。

動植物も、あまりにひらがなばかり使うと、まるで子どもの絵本みたいです。

言葉で上げていただいた例は、こういった場所ではひらがなを使って文章を柔らかく(「やわらかく」が多い?)する効果もあるので、私もどちらを使うか悩みますね。

ありがとうございました!

お礼日時:2008/02/23 20:17

電子計算機


完全に死語となってる
計算尺
かっての学生のシンボルだったのに知る人が少なくなった 死語も死語辞書から無くなる日が近いかも
    • good
    • 0
この回答へのお礼

今では「電子計算機」などと言うと、年がバレますね(汗)。しかし、検索してみると、まだまだ現役のようで、ちょっと嬉しい・・・(笑)

「計算尺」、これは物自体が消えていくということでしょうね。

ありがとうございました!

お礼日時:2008/02/23 20:46

「よる」でしょうか。


拠る、因る、由る、縁る、寄る。ニュアンスを一つの文字でこんなに多様に使い分ける民族も珍しいのでは。間違うのが怖いから、平仮名で「よる」と書いてしまいます。それでは語彙が少なくなるようでいけないのですがついつい・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本語は同じ発音で、しかも意味も近いのに、漢字で使い分けがある言葉は、結構多いですからね~

「よる」も、今では「拠る、因る、由る、縁る、寄る」をしっかりと区別できる人が減っていると思います。

以前の質問で「かたい」について書いた時も、「固い、堅い、硬い」の微妙な違いを感じました。

ありがとうございました!

お礼日時:2008/02/23 20:40

時事ネタで「餃子」

    • good
    • 0
この回答へのお礼

昔は中華料理は、店のメニューでは漢字で書いてありましたけど、今ではカタカナで「ギョーザ」や「シューマイ」ですからね~
まあ、外来語と言えば外来語ですけどね。

ありがとうございました!

お礼日時:2008/02/23 20:36

爺さんとか叔母さんとか。

有難う、一寸、なんて。
あとの2つは、あんまり使わないかも。
携帯電話での変換機能で出てきて、逆にそんな漢字があったと云う事に気づいて、反対に殊更使っているのが本心。

以下感想文です。
自分の為だけの文章とか、友人とかに宛てた文章では殆ど漢字です。
携帯電話や多用途電子頭脳機の電脳葉書では、若い人(私の子供を含めて)に送るケースが多いので、読めそうにない漢字はすべてひらがなや、カタカナにします。
(不真面目な勝手和訳の表現は、お遊びと云う事で、御免なさい。)
左様ならなんて、わかるのかしら。
ひらがなって、日本語らしい、素敵な文字だと思ってます。
日頃の行動では、使い分けだと対処していますが、
やっぱり、漢字をもっと知って欲しいなぁって感じます。
でも、ひらがなで表現する方がとかを意識して使っている人は希有だと感じますねぇ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「おじいさん」や「おばさん」も、漢字をちゃんと使い分けないと意味が違ってくるので、ひらがなが無難なんでしょうね。
「有難う」は、もう古臭く感じられてしまいそうですし、「ちょっと」は、最近のCMで「鳥渡」という字が紹介されていましたが、これなどは私も知らない漢字でした。

文字も、読んでもらう相手やシチュエーションによって、漢字を多用したりわざわざひらがなで書いたりしますね。
まさか、業務文書で「ケータイ」とは書けませんしね~(笑) と言っても、「多用途電子頭脳機」「電脳葉書」なんて書いたら、これまた大変なことになりそうですけど・・・

私は私なりに、ここでの文章で漢字を使うかひらがなにするかは、結構考えますね。
どちらが意図が伝わりやすいかとか、或いは漢字にすると誤解されやすい言葉はひらがなにするとか・・・
でも、なかなか上手くは出ませんね~

ありがとうございました!

お礼日時:2008/02/23 20:33

却って、かえって



「かえって」って言う状況はあまりよろしくないねえ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「却って」・・・この漢字は、なかなかお目にかかることがなくなりましたね。

確かに、私もあまりよくない「お礼」欄で使うことが多いです(汗)。

ありがとうございました!

お礼日時:2008/02/23 20:22

最近、若者の受け答えが曖昧とか適当とか言われてる言葉で


「微妙」のことを「びみょう」とか「ビミョー」とかって表してるのも見たことありますね。
国語の問題とかの文章問題にもよく使われてる話題ですよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「微妙」については、私もアンケートをしてみようかと思ったことがあるんです。
「微妙」「びみょう」「ビミョー」では、ニュアンスがどう変ってくるのかと・・・
確かに微妙です(笑)。

ありがとうございました!

お礼日時:2008/02/23 06:34

難しい漢字でなくても、ニュアンスで仮名になる事も多いですよ。



「私」。
 ワタシ、わたし、あたし、ゎたし、ぁたし。

 ブログ文化で一人称を使う機会が増えたからでしょうね。
>態々難しい漢字を使わない事が・・・
 ↑
何と読むのですか?ゎたしも難しい漢字が苦手なようです。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「私」は、今や何種類の書き方があるのか分らないくらい、多種多様になりましたね。
この選び方で、人となりの印象が左右されますし・・・

一方で、二人称の場合には「ゎなた」とか「ぁなた」と使うことって、あるんでしょうかね?(笑)

「態々」は「わざわざ」ですけど、今ではまず見かけないでしょうね~

ありがとうございました!

お礼日時:2008/02/23 06:31

特に最近というわけでもないのかもしれませんが、文章中の「事」や「時」などは、読みやすさの点から仮名を使うことが多いですね。


漢字は多すぎても少なすぎても文章が読みづらくなるので、適度な配分が大事ですよね。

固有名詞だと、
馬鈴薯→ジャガイモ
甘藍→キャベツ
などが思いあたりました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私の場合は、「事」や「時」などは、前後の文章に漢字が多いか少ないかで、バランスを取ったり、或いは文の内容の堅さを考慮して、漢字にするかひらがなにするか使い分けしますね。

「馬鈴薯」「甘藍」となると、もう明治大正の文学作品というイメージになってしまいますね。
逆に、わざわざ漢字を使うと、ちょっとお洒落(これも、「おシャレ」かな?)になったりしますけどね。

ありがとうございました!

お礼日時:2008/02/23 06:27

>宜しくお願いします。



↑これですw

「よろしく」と平仮名で書く人が多いですね。

でも、ご年配の方は、漢字で書く事が多いような・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

たはっ・・・

以前には「因みに」と漢字で書く癖を指摘されましたが、「宜しく」もそうでしたか(笑)。
この質問、年がバレますね(汗)。

ありがとうございました!

お礼日時:2008/02/23 06:21

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q分からない漢字の読み方検索方法

2,3問前の質問で読み方を教えて
くださいと言う質問に答えた方が
コピペして、、、、と書かれてい
たのですが、もう少し詳しく教えて
下さいませんか?
文字を青くして右クリックしました
が、その後が分かりません。

Aベストアンサー

> その後が分かりません。
原文では多分、こういうことだと思います。
Windows PC でのことでしょう。( XP では確認しました)

書いてあるように、コピーしたらペーストする(貼り付ける)のですが
貼り付けられる場所でないとダメですね。
メモ帳など、文字を入力可能なものを開くのが確実ですが、
開いてるウェブページに質問や検索文字などのの入力欄があれば
そこでも使用可能です。
そこに貼り付け、[変換]キーを押すと、再変換の為に
「読み」を含む「他の読み一覧」が表示されます。


あと、漢和辞典のサイトの例です。

ウィクショナリー
http://ja.wiktionary.org/wiki/%e6%bc%a2%e5%ad%97%e8%be%9e%e5%85%b8
インフォシーク漢字辞典
http://dictionary.www.infoseek.co.jp/?sc=1&se=on&lp=0&gr=kj&sv=KJ&qt=%b4%c1%bb%fa%bc%ad%c5%b5&qty=&qtb=&qtk=0


ついでに、ここでいろんな辞書を探せます。
http://search2.kotoba.jp/iresult3.cgi

検索窓に、例えば「漢字辞典」のように入力して検索すると
漢字辞典のサイトが出ます。

> その後が分かりません。
原文では多分、こういうことだと思います。
Windows PC でのことでしょう。( XP では確認しました)

書いてあるように、コピーしたらペーストする(貼り付ける)のですが
貼り付けられる場所でないとダメですね。
メモ帳など、文字を入力可能なものを開くのが確実ですが、
開いてるウェブページに質問や検索文字などのの入力欄があれば
そこでも使用可能です。
そこに貼り付け、[変換]キーを押すと、再変換の為に
「読み」を含む「他の読み一覧」が表示されます。


あと、漢...続きを読む

Qペットの名前は漢字・カタカナ・ひらがな?

みなさんが飼ってるペットの名前は何表記で書きますか?
漢字?カタカナ?ひらがな?アルファベット?
それともそんな事考えたことも無く適当に書いてる?

Aベストアンサー

猫2匹飼ってますが日本猫なので名前も漢字表記です。母猫が『手毬』で娘猫が『海』です。通ってる病院の手帳の表記もそのようにしてます。

Qこの漢字の読み方を教えて下さい

この漢字の読み方を教えて下さい

この漢字の読み方を教えて下さい。
お恥ずかしい話ですが、こういうくずした草書体のような文字が読めません。
周りの方に聞くのもなんとなく気恥ずかしく、
でも気になるという…(^_^;)

達筆すぎる方の字もなかなか読めなくて、
適当にごまかして読んだりしています。

こういう草書体の読み方を調べるサイトってあるのでしょうか?
検索しても、フォント用の草書体とかしか見つけることが出来ませんでした。

もしご存じの方がいらっしゃいましたら、
読み方ともども教えていただけましたら助かります。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「養浩堂」ではないでしょうか?
右端の字は下部が「食」の典型的くずし方です。
「善」との見分け方は一番下の部分が「ら」のようになっているか「口」になっているかの違いです。
この場合「口」のように見える上に点がありますので、「養」と見ます。
次の字は「さんずい」の次の画の出だしと下に「口」があるので「浩」のようです。


御自分で調べられるのでしたら、参考のURL画面のページの一番下の「データベース選択画面」をクリックし、次のページで右下のほうにある「電子くずし字字典DB」をクリックすれば漢字入力でそれに該当するくずし字をいろいろ表示してくれます。
このページは便利ですよ。

参考URL:http://www.hi.u-tokyo.ac.jp/ships/shipscontroller

Q日本の「国語」は「ひらがな」「カタカナ」「漢字」の3種類ですが!韓国は何種ありますか?

恥ずかしながら質問します。
日本の国語は「ひらがな」「カタカナ」「漢字」の3種類ですが!韓国は何種ありますか?

朴槿恵 これって日本人向けの言語ですかね?

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

韓国は元々漢字文化圏で、仮に名前をハングルで書いていたとしても、漢字表記できます。
現在でも、漢字の単語は数多く使われていますが、ただ漢字表記をしないだけであって、事実上漢字であったり、漢字の言葉だったりする場合は使用され続いています。
伝統的にも名前は漢字で・・・ということもあります。
ただ、昨今の漢字廃止令にともなって、ハングル表記の名前も増えています。

Q魚へんに暖かいの日が無い漢字の読み方

魚へんに暖かいの日が無い漢字の読み方

しりあいに よのき さんという方が居ますがパソコンで検索しても漢字に変換できません

魚へんに暖かいの日が無い漢字の読み方をしりたいです

よの と呼ぶらしいです。よの貴と呼ぶそうです

Aベストアンサー

IMEパッドの話が出ているので参考に。

手書き認識だとこの時点で候補に表示されます。
結構形が分かっていても読みが分からない漢字の時には使えます。

Q漢字、ひらがな、カタカナ、無くなって一番困るのは?

漢字、ひらがな、カタカナのうち、もし使えなくなったら一番困るのはどれですか?

今日、私はコンピューターを使いました。

きょう、わたしはコンピューターをつかいました。
今日、私はこんぴゅーたーを使いました。
今日、私ハコンピューターヲ使イマシタ。

みたいな感じになります。

実際になくなることはないと思いますが・・・
私は・・・どれも困りますが漢字が使えないと困りますね。

Aベストアンサー

こんにちは、素人です。

ひらがなかな。

読みにくいのは、どれが無くなっても読みにくいと思います。

ひらがなと思うのは、ひらがな独特のやわさかさが無くなるのは嫌だ
と思うからです。

Q韓国語の漢字の読み方は呉音、漢音、唐音?

日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが、韓国語の漢字の読み方はどれに相当するのでしょうか。韓国語では漢字の読み方は原則一種類しかないと聞いています。

Aベストアンサー

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicA1Zdic8C.htm
台湾4県・陸豊・梅県・海陸豊に hen と。(後ろの数字は?ですが)

改めて韓国における漢字語とは、いつ頃?どこから?をnetの中で眺めてみるとこのような記載がありました。
朝鮮語学小辞典 - 漢字語
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%BC%A2%E5%AD%97%E8%AA%9E
中を読んで頂ければお判りの通り、中国に限らず日本からの「外来語」も含めて韓国での「漢字語」というのが実に様々に存在します。
それらを踏まえて、では基本的に52.1%の漢字語を読む「音」はどこから?と更に読んで行くと、次のような記述がありました。
朝鮮語学小辞典 - 朝鮮漢字音
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E6%BC%A2%E5%AD%97%E9%9F%B3
そして結論として最後に書かれたのを引用すれば

『4.4. 朝鮮漢字音の母胎音
朝鮮漢字音が中国のいつの時代の音を母胎としているのかについては,これまで複数の研究者が仮説を唱えてきた。伊藤智ゆき(2007)によれば,上古音説(姜信沆など),切韻音説(朴炳采),唐代長安説(河野六郎),宋代開封音説(有坂秀世)などを検討し,具体的に特定するのは難しいとしつつも,唐代長安音が朝鮮漢字音の元になっている可能性が高いと述べている。』

ということは、最初に載せたURLの中からの引用ですが
『漢音:日本漢字音の一。唐代、長安(今の西安)地方で用いた標準的な発音を写したもの。』
であるなら、結局韓国語における漢字の読み方というのは、唐代長安音=『漢音』が根幹をなすモノのようです

参考URL:http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?IndexPage

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www....続きを読む

Q『多重人格』という言葉で人の性格を表すことについて

『多重人格』という言葉について皆さんの考えをお聞きします。

【1】
『多重人格』っぽい人というと、
皆さんはどんな人を思い浮かべますか?
もちろん本当の“多重人格症”の人を指す訳ではありません。

【2】
以下、私個人の話で恐縮ですが、ご意見をお願いします。

(1)私は男性で、実際の年齢は20代後半ですが、
普段よく、実際の年齢と違って見られることがあります。
実際よりも年上に見られる時と、年下に見られる時がありますが、
“見た目年齢”は時と場合により最高で30歳位も差がでます。
仕事上などでの電話交渉では40代以上と間違われたりします。
理由は、話の受け答えや内容、そして話し声など全ての面で、
「非常に落ちついている」からだそうです。
一方、趣味仲間と遊んでいるときは中高生と間違われたりします。
見た目が子供っぽい訳ではなく、雰囲気らしいです。

(2)また、普段は内気で大人しくかなり物静かだと言われますが、
時々チンピラ連中と大ゲンカしては相手を怖気づかたりします。w

(3)このような理由からか、私は家族や友人たちから、
「fuss_minは多重人格だ。」などとよく言われたりします。
「私という一つの体の中に、複数の人間が宿っているようだ。」
と職場の人にも言われました。

もちろん冗談なのでしょうが、このような人の性格を表す場合に、
『多重人格』あるいは類似の表現を用いることについて、
あなたはどう思いますか?

無礼だと思いますか?許容範囲内の比ゆ表現だと思いますか?
本当の“多重人格症”の人に失礼だと思いますか?

『多重人格』という言葉について皆さんの考えをお聞きします。

【1】
『多重人格』っぽい人というと、
皆さんはどんな人を思い浮かべますか?
もちろん本当の“多重人格症”の人を指す訳ではありません。

【2】
以下、私個人の話で恐縮ですが、ご意見をお願いします。

(1)私は男性で、実際の年齢は20代後半ですが、
普段よく、実際の年齢と違って見られることがあります。
実際よりも年上に見られる時と、年下に見られる時がありますが、
“見た目年齢”は時と場合により最高で30歳位も差が...続きを読む

Aベストアンサー

多重人格という症状は、正しくは心の病気であり、明確な原因は不明ですが、心の病気の一つの「解離性人格障害」と関係しているということは、ここ数年の間に知りました。

それまでの間、ケータイでは初期iモードが主流になりだした頃ですね。
その頃にチャットや掲示板などがはやり始めてたと思います。
投稿者の名前として本名ではないもの(以下ハンドルネーム)を使用していて、一度決めたハンドルネームを変えてはいけないという規則はありませんが、中傷攻撃や気分転換でハンドルネームを新しく変えてしまう人、同一人物が複数のハンドルネームを使い分けて、それぞれの人物を使い分ける人などがいます。
前者に述べたことは、特に問題なさげに見えますが、後者に述べたことは気持ちのいいものではないかもしれません。
そういう行為をすることで「○○(ハンドルネームを変えた人)は多重人格」と叩く人も残念ながらいましたし、そういう現場は見ていました。
だからなのか、かなり前までは、多重人格に正しい知識がなかったこともあり、「ハンドルネームを変える=多重人格」「気分屋」というイメージがありました。
今思えば、間違った知識のまま覚えてた自分が恥ずかしかったです。

最初に言ったように、多重人格の症状にかかった人は好き好んでそのようになったわけでもなく、性格が引き起こしたものではないのです。
大きなトラウマ(特に幼少期に起こったこと)がきっかけでというのがほとんどになるものですので、「多重人格と言う性格」というものは厳密には存在しない、いや言うべきことではないことだと思います。

多重人格という症状は、正しくは心の病気であり、明確な原因は不明ですが、心の病気の一つの「解離性人格障害」と関係しているということは、ここ数年の間に知りました。

それまでの間、ケータイでは初期iモードが主流になりだした頃ですね。
その頃にチャットや掲示板などがはやり始めてたと思います。
投稿者の名前として本名ではないもの(以下ハンドルネーム)を使用していて、一度決めたハンドルネームを変えてはいけないという規則はありませんが、中傷攻撃や気分転換でハンドルネームを新しく変えて...続きを読む

Qなぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

なぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

中国では、1つの漢字に一通りしか読み方がないと思います。
その中国から漢字が伝わってきたと思うのですが、、
どこで、どうやって、日本では2通りの読み方になってしまったのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

古代の日本には文字がなく、中国から漢字を輸入したのです。ところが、漢字の発音は中国流ですが、漢字の表す意味と同じ概念を表す日本語が既にあったのですね。例えば「心(しん)」には「こころ」がありました。

日本人の凄いところは、一つの漢字に中国音(音)と日本音(訓)を当てはめて、二つの読み方をできるようにしたことです。漢字を輸入したのは、朝鮮もベトナムも同じですが、訓読みを使用するのは日本だけで、朝鮮(韓国)もベトナムも一つの漢字の読みは中国音(自国流に訛ってますが)の一種類です。

さらに、他の方が書いておられるように、日本では呉音、漢音、唐音の3種類がありますが、朝鮮もベトナムも1種類です。訓にしてもある漢字に相当する日本語が複数あるときは、全部使います。

また、「考」という漢字に「考える」というように振り仮名をつけて、動詞や形容詞を「漢字+かな」で表現するというのも日本独特です。

Aベストアンサー

「これさえ有ればなあ」

  お金・・・下世話ですみません。


「これさえ無ければなあ」
 
  使途不明なのにべらぼうに高い税金、年金、国民健康保険


ウチの場合、国保やそれではあてにならないからと払う個人保険
各種税金年金で毎年200万は軽く消えてます。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報