アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Alan Wolfe, the director of the Boisi Center for Religion and American Political Life at Boston College, says Mr. Obama is simply -- understandably -- making an emotional appeal to those yearnings. “Politics is about policy, but it’s also about giving people some kind of sense of participating in a common venture with their fellow citizens,” Mr. Wolfe said.
Philosophers call it “civil religion,” using the language of religion and elevation to talk about your country. A classic example is Ronald Reagan’s summoning of the “city on a hill.” That, Professor Wolfe said, was the parallel Mr. Obama was hinting at when he talked about Reagan as a transformative leader.

elevation「高み」とは何を指すと推測できるでしょうか。

http://www.nytimes.com/2008/02/17/weekinreview/1 …  2ページ目の最初です。
city on the hillは
http://www.sourcewatch.org/index.php?title=Ameri …
civil religionは
http://www.worldtimes.co.jp/syohyou/bk030630-1.h …
http://en.wikipedia.org/wiki/Civil_religion

A 回答 (1件)

>Philosophers call it “civil religion,” using the language of religion and elevation to talk about your country.


>elevation「高み」とは何を指すと推測できるでしょうか。

リンクは読んでいませんが、多分、オバマさんによって呼び覚まされた政治的興奮、政治的なものへ参加していると言う高揚感のようなものではないでしょうか。

政治哲学者たちは、それを、市民権への信仰と呼ぶ。つまり、宗教的な言葉を使うことによってあなたの国について語ろうと言う高揚感が生まれるのだ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>政治的なものへ参加していると言う高揚感

ありがとうございます。
リンク先は膨大なのでお時間の許す範囲でお付き合いください。その意味で今回は「推測」の範囲で早めに締めようと思います。
なお、elevationはなかなか難解なので、「usingが分詞構文かどうか」を知ることで満足しようとも思いますのでよろしくおねがいします。

お礼日時:2008/02/26 14:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!