アメリカ、カナダなどでも桜の木は多いと思いますが、ただの
Cherry Blossom ではなく八重桜、ソメイヨシノ、関山など
英語でもその種類ごとに違う名称があるのですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

 たとえば染井吉野なら「 Prunus x yedoensis 」といった


学名はありますが、学名は英語ではありません。

 一般的な英語表現では、しだれ桜を Weeping Cherry と
呼ぶくらいで、あとは日本語表現のままですね。染井吉野は
Yoshino Cherry と呼ばれ、八重桜や関山は名称自体が知ら
れていないので、Sekiyama Cherry と呼ぶほかないでしょう。

 欧米では、桜の木を実で区別します。Sour Cherry とか
Wild Cherry、Sweet Cherry といった区分です。いっぽうで
鑑賞目的での園芸技術は発展していないので、日本の名称を
そのまま使うことになります。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Qアメリカのビザなしでアメリカ経由(トランジット)カナダ(ビザなし)滞在6ヶ月は問題ありませんか?

~アメリカ大使館HPより、ビザ免除プログラムに関してよくある質問からの抜粋~
Q:メキシコ・カナダ・バミューダ・カリブ諸島に向けて米国を通過する場合、米国での滞在が数時間だけでも、90日の期間は米国への最初の入国時点から始まりますか?

A:訪問を目的に米国に入国した場合と規則上は変わりません。メキシコ・カナダ・バミューダ・カリブ諸島に向けて米国を通過する場合、たとえ滞在が数時間だとしても、米国・メキシコ・カナダ・バーミューダ・カリブ諸島における合計滞在期間が90日を超えることは認められません。超える場合には、その国の合法的永住者でない限り、ビザが必要です。
 上記からすると、ビザが必要とのみ書いてありますが、帰路アメリカ入国時I-94を新たに記入すれば、ビザは必要ないような気がしますが…、いまいち理解できません。また2社の旅行会社に聞いたところ、必要と言われましたがいまいち信用できません。教えてください!

Aベストアンサー

 元米国在住です。

> 帰路アメリカ入国時I-94を新たに記入すれば、ビザは必要ないような気がしますが

 実際に、こうしてみたとしましょう。すると、あなたのパスポート
番号から最初の米入国時に I-94W を利用したことが判明します。また
その後にカナダを出国した記録もないので、ビザ免除の要件を満たして
いないことが判明し、かなりの高い確率で入国を拒否されます。

> ただのトランジットの為にビザ申請料を払い、大使館に面接を受けに行くなんて、かなりおかしいと思うのですが

 旅行者にとってはただのトランジットかもしれませんが、米国に
とっては外国人を入国させることになります。その人が本当にトラン
ジットだけでスグに出国するかどうかはわかりません。ですので不法
入国を避ける意味から、このような規定を設けています。

 これがイヤなら、カナダに行くためにわざわざ米国を経由せずに、
日本~カナダの直行便を使えば済む話です。実際、距離的にもそち
らのほうが近いのです。それをわざわざ往復とも米国経由便を使う
のですから、旅行者は米国法に従う義務があります。

 元米国在住です。

> 帰路アメリカ入国時I-94を新たに記入すれば、ビザは必要ないような気がしますが

 実際に、こうしてみたとしましょう。すると、あなたのパスポート
番号から最初の米入国時に I-94W を利用したことが判明します。また
その後にカナダを出国した記録もないので、ビザ免除の要件を満たして
いないことが判明し、かなりの高い確率で入国を拒否されます。

> ただのトランジットの為にビザ申請料を払い、大使館に面接を受けに行くなんて、かなりおかしいと思うのですが

 旅行者...続きを読む

Q英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電

英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと思っているのですが、電子辞書だけでは不安です。どなたか翻訳するのにいい文法書 教科書 をご存知の方がいたら教えてください

Aベストアンサー

>あまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと

翻訳者は辞書を使わないわけではないです。むしろ何種類も使うんだと思いますよ。

私は英語学習者なのでプロのことは分かりませんが、
辞書的なデータベースで便利なのは英辞郎です。
これは無料版ですが有料版もあります。機能が多いのかな?「データ提供」からダウンロードできるらしい。
http://www.alc.co.jp/index.html

文法書や教科書はご自分のレベル次第だと思いますが、調べたり参照するには旺文社の『ロイヤル英文法』なんかどうでしょうか。

Qアメリカ発→カナダ乗り継ぎ→成田行き、カナダでの乗り継ぎ時間について

アメリカ(デンバー、CO)発、カナダ(カルガリー)経由、成田行きで日本帰国を予定しています。


アメリカを出発し、カナダで乗り継いで日本へ帰国するのは初めてなのですが、乗り継ぎの際、カナダで入国審査などはあるのでしょうか。

カナダでの乗り継ぎ時間が1時間30分なのですが、これが十分な乗り継ぎ時間かどうか不安です。


旅程はこちらです。

デンバー 8:42am発
カルガリー(カナダ)11:15am着 (AIR CANADA operated by UA)

乗り継ぎ時間 1時間30分

カルガリー(カナダ)12:45pm発
成田 2:25pm着 (AIR CANADA)


もしこの乗り継ぎ時間が十分でなさそうなら、もっと時間に余裕のある便に変えようと思っています。

実際カナダでの乗り継ぎがどれほど時間がかかるかわかる方、どなたか教えていただけますか?

今回の帰国は機内持ち込み荷物のみで、預け荷物なしの予定です。
その場合はカナダに入国、乗り継ぎの際に、荷物受け取り→再度荷物を預けることが省けるのでスムーズに入国、乗継ができるでしょうか。

また、カナダで入国審査が必要な場合は、乗り継ぎビザや観光ビザを事前に申請しておく必要があるのでしょうか。
ちなみに今J1ビザホルダーとして米国に在住で、帰国時もビザ期限は有効な状態です。


よろしくお願いします。

アメリカ(デンバー、CO)発、カナダ(カルガリー)経由、成田行きで日本帰国を予定しています。


アメリカを出発し、カナダで乗り継いで日本へ帰国するのは初めてなのですが、乗り継ぎの際、カナダで入国審査などはあるのでしょうか。

カナダでの乗り継ぎ時間が1時間30分なのですが、これが十分な乗り継ぎ時間かどうか不安です。


旅程はこちらです。

デンバー 8:42am発
カルガリー(カナダ)11:15am着 (AIR CANADA operated by UA)

乗り継ぎ時間 1時間30分

カルガリー(カナダ)12:45pm発
成...続きを読む

Aベストアンサー

カルガリーでの乗り継ぎ時間について、Air Canadaのサイトによるとミニマムコネクションタイムが
・Canada to International:40分 
・U.S to Canada:1時間
となっています。
http://www.aircanada.com/en/travelinfo/airport/connectiontimes.html

ですから、UAでのカルガリー到着から次の便の出発まで1時間半あればおそらく大丈夫だと思います。

Q英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?ご存知の方、教えてください。

英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?自分で入力した英語の本文を日本語に翻訳させたいんですけど・・・ご存知の方、お願いします。

Aベストアンサー

Web上でできる簡単なものでよければ、以下のようなものがあります。
私自身、英語文章を書く際、ちょっとした確認をするのによく使っています。

◆Yahoo!翻訳(下部の翻訳結果欄で単語ごとの訳語を確認でき、辞書にもリンクしてあって便利です。)
http://honyaku.yahoo.co.jp/

◆Google 翻訳(対応言語がすごく多いです)
http://www.google.co.jp/translate_t?hl=ja

◆excite 翻訳
http://www.excite.co.jp/world/

Qアメリカ経由カナダ行きにアメリカのビザは必要?

来年、ワーキングホリデーでカナダへ1年行く予定です。
そこで、日本からアメリカ経由トロント行きの往復1年間フィックスオープンの航空券を買おうと思っています。アメリカに知り合いがいるので、行きと帰りに数日ずつアメリカに滞在したく、あえてアメリカ経由にしました。
カナダのワーホリ許可証は取得し、ESTAの申請も済ませたのですが、他にアメリカに関してビザなど何か必要でしょうか?
ESTAの説明を読んでいると、観光の場合90日以内は査証なしで滞在可能とありますが、カナダやメキシコなど近隣諸国での滞在もその90日に含まれるとあったので、心配になってきました。ほとんどはカナダにいる予定ですが、アメリカとカナダの滞在期間を合わせると1年近くになります。
また(出国したと見せるために?)「アメリカを出てカナダへ行く際に、I-94Wの半券を返しておけばよい」という情報もみましたが、I-94Wは段階的に廃止されているので、書かなくてよいものは渡しようがありません。
となると、やはり何かビザのようなものが必要になるのでしょうか?

どうしたらよいか、すごく悩んでいます。
アメリカ経由がどうしても無理なら、エアカナダとかでカナダへ直接入国できる航空券を買うしかないと思っていますが、その場合でも滞在中にアメリカへ旅行は行きたいと考えています。
その場合も、一度アメリカへESTAで入国すると90日後以降にもう一度行くことはできないのでしょうか?(例えば、カナダ→アメリカで1週間滞在→カナダ、その5か月後、再度カナダ→アメリカ1週間→カナダ、などはアメリカのビザなしでは無理なのでしょうか?)
アメリカ大使館のウェブサイトをじっくり見たのですが、よくわかりませんでした。
どなたかこの辺のところをご存じの方、経験者の方など、ぜひ知恵をかして下さい。

来年、ワーキングホリデーでカナダへ1年行く予定です。
そこで、日本からアメリカ経由トロント行きの往復1年間フィックスオープンの航空券を買おうと思っています。アメリカに知り合いがいるので、行きと帰りに数日ずつアメリカに滞在したく、あえてアメリカ経由にしました。
カナダのワーホリ許可証は取得し、ESTAの申請も済ませたのですが、他にアメリカに関してビザなど何か必要でしょうか?
ESTAの説明を読んでいると、観光の場合90日以内は査証なしで滞在可能とありますが、カナダやメキシコなど近隣諸国での...続きを読む

Aベストアンサー

自分で経験はありませんが、
カナダ大使館はワーキングホリデーでカナダに行く場合、ESTAを取得すれば米国経由で行けると言っています。

カナダ/日本ワーキングホリデー・プログラム
Q&A(よく聞かれる質問とその答え)
http://www.canadainternational.gc.ca/japan-japon/youth-jeunes/faq.aspx?lang=jpn
カナダへの入国/出国
Q:アメリカ経由でカナダに入国できますか?
A:アメリカを経由してカナダへ入国する場合やカナダ滞在中にアメリカを旅行する場合は、アメリカの電子渡航認証(ESTA)が事前に必要です。詳しくは在日米国大使館のウェブサイトをご参照ください。

日本の外務省の海外安全ホームーページのカナダ査証、出入国審査等には、
http://www.pubanzen.mofa.go.jp/info/info4_S.asp?id=222#1
具体的なトラブル例と主な注意事項は以下の通りです。の下に、
「カナダに滞在中の人は、カナダの滞在期限が立証できる資料(永住権、学生査証、就労査証、ワーキング・ホリデー査証等)により米国への入国が許可される。」とあります。


I-94W(緑色)は、空路の場合は2010年の6月か7月あたりから空港ごとに順次廃止になったそうですね。
陸路で国境を行き来する場合は引き続き必要とのことです。

カナダ~米国を行き来する人の場合は、I-94W有効期間内なら何度もそれで行き来できるようですが、毎回返却する人もいるようです。
また、係員によって言うことが違うのとのこと。2010年3月の記事なのでまだ空路もI-94Wありと書かれていますが、陸路の越境について詳しいです。
http://yaplog.jp/kaoruko-canada/archive/265

自分で経験はありませんが、
カナダ大使館はワーキングホリデーでカナダに行く場合、ESTAを取得すれば米国経由で行けると言っています。

カナダ/日本ワーキングホリデー・プログラム
Q&A(よく聞かれる質問とその答え)
http://www.canadainternational.gc.ca/japan-japon/youth-jeunes/faq.aspx?lang=jpn
カナダへの入国/出国
Q:アメリカ経由でカナダに入国できますか?
A:アメリカを経由してカナダへ入国する場合やカナダ滞在中にアメリカを旅行する場合は、アメリカの電子渡航認証(ESTA)が事前に必要で...続きを読む

Q翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか

翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか
翻訳を仕事にするには、どのくらいの英語力が必要でしょうか。
例えば、TOEIC等では何点くらいの学力が必要でしょうか。

Aベストアンサー

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分類されますね。
電気、電気、電子、など知識を持っていないと使い物になりません。

私は現役時代、社内で英訳/和訳をやっておりました。家庭電気器具のメーカーで外国の企業の下請け/OEMをやっている会社でした。米国の主力メーカーから資料を貰い、その文書を日本語に訳したり、こちらからの開発提案を英語にして 
先方へ情報を流すような事をやっていました。先ず困ったことは、技術表現(日本語/英語両方で)、部品名(日本語/英語共に)、などを改めて現物で身に付けることでした。

私はTOEICは全く受験したことはありませんでした。必要を感じなかったので、、。英検は一回だけ定年の一寸前に、英語力を確認するために2級ならほぼ間違いなく取れるなと判断し受験しました。2級合格と言ってもピンからキリまであるので、なんとも言えませんが、85%ぐらいだったと記憶しています。100%取れれば大意張りできるでしょうね。2級と言うと軽く考える人が殆どでしょうが100%正解はかなり困難でしょう。社内の仕事なら、自分の解釈を相談できる人も身近にいるので英検準1級もあれば充分でしょう。無論、会社で扱っている製品の知識は技術者に準じるくらいあればOKです。

とわ言っても、翻訳業として開業して翻訳会社などから依頼を受けて本業とするには、其れこそ大いなる努力やツテも必要でしょう。生半可な考えでは、開業までは行き着かないでしょう。翻訳会社の募集に応募することと、翻訳学校の通信講座を受けて力を高めることも必要です。
                               

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分...続きを読む

Qアメリカ経由カナダ入国の際、アメリカでの入国審査

9月からバンクーバーの学校に7ヶ月行く予定です。
急遽決まったため、学生ビザの申請をシアトルで行いそれからカナダへ入国する予定です。

飛行機がうまく取れず、
成田→サンフランシスコ→シアトル→カナダ大使館でビザ申請→陸路でカナダへ行く予定です。
シアトルから陸路というのは、カナダの友達がシアトルでピックアップしてくれる為です。
アメリカからカナダへまでの出国はおよそ1日かかります。

1。この場合成田からアメリカに入国する際、I-94WにはTRANSIT to CANADAと書けばいいですか?
それとも何か別の理由を書いた方がいいのでしょうか?

2。アメリカへ入国の際カナダから帰るチケットを見せるよう請求されると思いますが、ビザを取る前(つまり取れるか100%定かでない)なら旅行ということにして2週間後ぐらいのフライトにした方がいいのでしょうか?
チケットはオープンなので、後からいくらでも返られます。
ただし帰りはバンクーバーから成田です。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

(I-94WにはTRANSIT to CANADAと書けばいいですか?)
米国出国を保証するものがなければ書けないし、入国すら拒否されるかもしれないのでありませんか?ビザ免除プログラム利用者が、米国(通過)入国、陸路で他国への出国は認められていないのではありませんか?通過ビザを持っていれば別ですが。そうでなければカナダへは空路による出国、またカナダから日本への航空券が必要だと思います。

Q英語と翻訳について

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみましたが、ビジネスレターでの英文作成は難しかったです。
取引先の外国人には、あなたの英文は単純明快でわかりやすいと褒めら
れたのですが、上司は非常に日本人式の英語を採点するので、何が正しい英語なのか、その事業所自体も、判断が明確ではありませんでした。
上司もさほど英語ができるわけではなく、結局、バイリンガル、ハーフなどの専属の通訳や翻訳家などを外注で雇用しており、普通の語学力ではまったく太刀打ちできないことを痛感しました。
特に難しかったのは英語での電話対応で、フィリピン人や、中国人の人のほうが有利ということがわかりました。
そこで、私は仕方なく、簡単な英文入力、レター作成の仕事をしてきました。ただ英文を打つだけだったりするのですが、簡単な語学力で仕事になりました。
しかし私は英語を仕事にするのではなく、英語を使って何をするかということを考えていました。輸出入の貿易関係の通関の仕事の資格をとろうかと考えたこともありましたが、内容が実務的ではありますが、貿易関係の仕事に就くこと自体が、難しく、仕事内容は海外からの貨物や荷物の受け渡しなど、船舶関係の男の仕事だということがわかり断念しました。となると、英語の翻訳の仕事に私は目をつけました。
なぜなら、ハーフや在日の人は、英会話や英作文能力があっても、「日本語の文章力がない」ということに気がついたからです。
ということで、元からリーディングが得意だった私は、緻密な日本語力が要求される翻訳、技術翻訳などの仕事をしたいと思うようになりました。翻訳家の村上春樹さんが、実は英語が喋れないけど翻訳家という事実を知り、翻訳家は英会話ができなくても、机にかじりついて勉強すればできるのか。と思ったのですが。
知人で留学した人をみかけましたが、大抵は、その成果としては、簡単な電話の取次ぎ程度しかできず、英会話ができる程度でした。
やはり海外の大学へ留学した人は、それなりに高度な英語力があるのですが、わたしには海外へ渡航するだけの時間とお金の余裕はありませんでした。通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
やはり翻訳家になるにも、海外への渡航経験がないとダメなのでしょうか。どうすれば、翻訳家で仕事がとれるようになるのでしょう。(バイト等でもかまいません)
翻訳家は飽和状態なのでしょうか。仮に努力して翻訳家になれたとしても、技術翻訳なども知識が要るため、やはり英語力+専門知識がないと、独立はほとんど難しいのでしょうか。
医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。簡単な経理の仕事をした程度で、貿易関係の仕事は英会話力が要求されるので自分には向いていないと思いました。
単純に外資系のセクレタリーになりたいとかそういう考えはありません。自分にはそういうのは向いていないと思うのですが。
翻訳力を本格的にブラッシュアップさせるには、やはり高額な費用を払い、翻訳学校へ通うしかないのでしょうか。
翻訳の仕事は薄給と聞いたのですが、そうなのでしょうか。
日本語力には、さすがに私は日本語に関しては実はネイティブ(って当たり前)なので、自分の日本語力を高めるために漢字の練習などしています。中途半端な英語を生かす方法がわかりません。
私に出来るのはせいぜい、英語のタイピングと、雑誌などをよんで概要をざっと理解する程度の語学力です。
英語はあきらめたほうが無難なのでしょうか。
悩んでいます。
プロの方のご意見があればと思うのですが、皆さん、どうやって自分の語学力を向上、かつ仕事に役立てることが出来ましたか?

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみま...続きを読む

Aベストアンサー

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確に理解できるだけの十分な英語基礎力があった上での話です。
TOEIC500~600では、ちょっと難解な文法や言い回しが多用された文章を正確に理解することは難しいと思います。
原文が正しく理解できていないのに、日本語力でカバーしようとするのは「創作」になりかねません。それではプロとしての仕事は成り立ちません。

よって、質問者様の場合、英語の基礎力を上げることが第一だと思います。

ちなみに私も旅行程度の短期留学しか経験がありませんが、独学で965点を取りました。翻訳者に必要な英語力は国内でも十分得られます。


ただ、ご指摘の通り、TOEICで高得点がとれるから良い翻訳ができるというわけでもありません。原文の意図をしっかりと読み取れる語学力、正確にわかりやすく表現できる文章力、技術文書のスタイルに慣れていることなど、様々な要素が必要です。

これらは日英の技術文書を多読したり、日英対訳を使って自分の訳と比べてみたり、テクニカルライティングの勉強をするなど、努力次第である程度のレベルまでは学習できます。

ですが、やはり一番身につくのは実務です。また、翻訳者としてやっていくには「経験」がものを言います。フリーランスでやっていくにしろ、どこかに勤めるにしろ、経験がないと門前払いというケースが多いです。じゃあどこで経験を積むんだよ!というのが翻訳者志望の人のジレンマだったりします。

その点については、質問者様は英文レターの作成などに携わったことがあるとのことですので、それらの経験とアップさせたTOEICのスコアをアピールすれば、どこかで翻訳に関わる仕事にもぐりこめるかもしれません。
そして、その経験をアピールして、さらに翻訳的な翻訳の仕事へ・・・というステップアップも可能かと思います。


ただ、以下の点が気になりました。
>通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
>医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。

誰でも何もない状態から始めるのです。もし「難しくて無理」と今の時点で思っているのなら難しいと思います。

私も文系出身で専門知識も何もない状態から始めましたが、「無理」と思ったことはありません。「絶対になる」と決め、翻訳者に必要な資質を調べたり考えた上で戦略を練り、自分に足りないものは補充すべく努力してきたつもりです。

コツコツと勉強を続けることは大変なことですが、ショートカットはありません。
その過程を楽しめたり、そうでなくても自分の夢のためだと思って我慢できれば、道は開けるかもしれません。

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確...続きを読む

Qビザの期限 アメリカ→カナダ

Q1ビザで今アメリカにいます。
ビザ自体が9月10にきれるので、仕事を終えてから
5日に旅行としてカナダに行き、9月12日の便で
日本へと帰るのですが、それは何か問題になりますか?
なんら問題はないと思いチケットを取ったのですが、
数名の知人がカナダ行きは国外にでたことにはならないので
結局12日までアメリカにいたということになってしまい
不法滞在のようになるというのですが、
でもカナダはまた別の国なのにな・・・といま頭を悩ませています。
どなたか教えてください。

--------------------------------------------

それから今年か来年に今度はビザなしでアメリカに
3か月滞在しようと思うのですが(泊まらせてもらえるところが
あるので)、
これは一年に何回出来るとかあるのでしょうか。
例えば一年のうち3か月アメリカに滞在したら、もう
その年はアメリカには全く行けないようになるのですか?

こちらも教えていただけたらありがたいです。

Aベストアンサー

こんにちは、門前の小僧です(つまり自分では経験なし)

カナダとアメリカの滞在は、一部共通になっている部分があり、出入りに注意が必要な場合があるんだそうです。
(ちなみにメキシコ、バミューダ諸島も要注意)

ビザありの場合は知らないのですが、
ビザ免除でアメリカに滞在していて、そこからカナダへ入国する場合は、
I-94Wの半券を航空会社職員等に回収してもらえば、アメリカを出国したことになるとのことです。
ビザありの人はI-94を回収してもらえばいいんでしょうかね??
よく米経由でカナダへ留学する人たちが質問なさってます。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3151777.html?ans_count_asc=2

米加の間の越境トラブルと注意点については、海外安全ホームページにも出ています。
http://www.anzen.mofa.go.jp/info/info4_S.asp?id=221#1
http://www.anzen.mofa.go.jp/info/info4_S.asp?id=222#1

ビザ免除で90日滞在すると次回の渡航はしばらく空けないと
入国拒否になりやすいとのこと。
以前に見かけたハワイのロングステイの話では、90日の滞在なら年に1回が目安とのことでした。

ただ、今度から米国のビザ免除プログラムのシステムが変わりますので、どうなるんでしょうね。
2009年1月12日から正式実施だそうです。
ちょっと読んでいるとオーストラリアのETAS的な感じ。
名前もESTAで似てます(^^;
事前申請・2年有効で、しかしこれがあるから絶対入国できるかというとそうでなくて、やっぱり現場判断らしい。
http://www.interq.or.jp/tokyo/ystation/america2.html

こんにちは、門前の小僧です(つまり自分では経験なし)

カナダとアメリカの滞在は、一部共通になっている部分があり、出入りに注意が必要な場合があるんだそうです。
(ちなみにメキシコ、バミューダ諸島も要注意)

ビザありの場合は知らないのですが、
ビザ免除でアメリカに滞在していて、そこからカナダへ入国する場合は、
I-94Wの半券を航空会社職員等に回収してもらえば、アメリカを出国したことになるとのことです。
ビザありの人はI-94を回収してもらえばいいんでしょうかね??
よく米経由でカ...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング