最新閲覧日:

以前、インドネシアのロンボク島の近くのギリアイルという島で
現地の人に「ガシン ガシン」といわれました。
確か「おまえはガシンだ」みたいなニュアンスだったと思います。
インドネシア語の辞書では「ガシン」は、「こま」とありますが
それだといまいち意味が通じません。
他に意味があるのでしょうか?
それとも地方の言葉なのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

 インドネシアはたくさんの島がまとまった国なので、一般にインドネシア語といわれるものでは通用しない地域が多いようです。


 私もガシン(gasing?)の意味については知りませんが、辞書ではやはり「こま」となっていますね。辞書にはgasangで「女好きの」というのもありましたが、どうでしょう。自信はありません。
 そこで、私が大学でインドネシア語を教わった先生の作っているホームページがあるので参考にしてみてください。かなりインドネシアについて詳しい先生なので、掲示板などでたずねてみてはどうでしょうか。

参考URL:http://member.nifty.ne.jp/sanggar/newpage1.htm
    • good
    • 0

もしかすると、年配の方じゃなかったでしょうか?


『ガシン』は『ガイジン』
なのではないかと思うのですが‥
『バケロ』は『バカヤロウ』
といった風に、50年以上前に習った日本語が多少変化して使われたり、受け継がれたりしているようですから‥
以上kawakawaでした
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
その人は若者でしたし、話のながれで「外人」というのも
ちょっと違う気がします。
ありがとうございました。

お礼日時:2001/02/16 14:12

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ