4年に一度のスポーツの祭典 全競技速報中

「おひとり様歓迎!長居歓迎!」って英語で言うとどうなりますか?
普通の言い方も歓迎ですし、ちょっとひねった言い方も歓迎です。
よろしくお願いします。

gooドクター

A 回答 (3件)

仮にレストランだとすると、



Single diners also welcome. We welcome also single diners. あたりはどうですか? 米国などチップのある国だと、一人だとチップが少なくなるし、テーブルをmonopolizeされるので・・・いやがる?ということに対しsingle diners 歓迎というのが・・・

レストランでないなら、customers で。

このような使い方でのsingleは「独身」の意味合いにはならないでしょう。

試案:

Single diners also welcome! Stay as long as you want!

Do you want to eat alone and stay long? You are more than welcome!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

うーん、格好いいですね!
回答ありがとうございます!!!

お礼日時:2008/03/10 18:56

An unaccompanied is welcome.


You can stay as long as you like.
___
「おひとり様歓迎!」はひとりが歓迎なのですか?
グループはご遠慮くださいということ?
もし、「おひとり様でも歓迎!」なら、
An unaccompanied is welcome, too.
の方がよいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
なるほどです。

おひとり様歓迎は、特に女性は一人で飲食店に入るのを躊躇したりするので一人でも気軽に入ってくださいねっていう意味です。
もちろん、二人以上のお客様も同じように歓迎ですが、そのメッセージは必要ないと思うのであえて一人様歓迎としました。

お礼日時:2008/03/09 16:38

わたしなら・・・



Stay alone!
Stay long!
--- You are all welcome!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
シンプルで分かりやすいですね。

お礼日時:2008/03/09 16:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

gooドクター

人気Q&Aランキング