ここから質問投稿すると、最大10000ポイント当たる!!!! >>

feel happyって「幸せを感じよう」
という意味であってますよね!?
何か他にいいフレーズありますか?

A 回答 (2件)

こんにちは。

1/27のご質問ではお返事を有難うございました。

1.命令文は、標語的な意味なら「~しよう」という意味に解釈できますので、Let’sはなくても結構です。
例:
Clean your city.
「あなたの町を清潔に(しよう/しなさい)」

2.keep+目的語O+補語C「OをCの状態にする」というイディオムにあてはめてみてはいかがでしょう。
例:
Keep you feel happy.
「いつも幸せを感じていてね(いよう)」
Keep yourself happy.
「いつも幸せでいてね(いよう)」
目的語にyourselfがくる用法では、補語には動詞ではなく形容詞などがきます。

3.ただ、feelは自然に起こる自動詞で、意志を伴う動詞ではありません。「幸せを感じよう」は意志を持って自発的に感じようとする、という意志的な側面が汲み取れます。

そのニュアンスを出すなら、使役動詞makeを使うとそのフィーリングにぴったりあてはまります。
例:
Make you feel happy.
(直訳)「自分を幸せに感じさせよう」
→(意訳)「(意志的に)幸せを感じよう」

4.また、make+oneself+補語C「自身をCにならせる」で=make+C「Cになる」という意志的な用法があります。
例:
Make yourself happy.
「自分自身を幸せにしよう」
=Make happy.
「幸せになろう」


以上ご参考までに。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お礼が遅くなりました。今回も良回答ありがとうございます。
feelの感覚も分かったので、よかったです。

お礼日時:2008/03/12 20:53

>という意味であってますよね!?


それでは命令文なので
「幸せ感じろよ」のようになります。
「感じよう」なら、
Let's feel happy together.
とか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すごく親しみやすい感じですね。ありがとうございました。

お礼日時:2008/03/12 20:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語のメールで“わかった~♪”とか“了解”とか返事する場合。

日常的な英語のメールで、

●「明日、6時ね!」
→「わかった~」・「オッケー」・「了解!」・「ラジャー☆」

●「・・・という訳なんで。わかった?」
→「わかった。」・「オッケー」・「了解!」・「うん、いいよ。」

的なやり取りで返事をしたい場合、
I see.   All right.   ok.    I got it.
Yes,   Yeah,
等の言い方がありますが、

一般的に良い使われ方や注意するべき不適切な用法とかありますか?

例えば日本語で上の例みたいな場合、
目上の方とかに「了解」は使わない方がいいって聞いたことがあったりしますが・・・。
また、普通なとき(ノーマルなテンション)と、くだけた時でなんとなく使い分けていたりしますが、そういうニュアンスであるとか。

私は現在のところ、テンション関係なくもっぱら“I see.”“ok.”
を用いているのですが。
(想定しているメールの相手は友人です)

Aベストアンサー

注意点についてのご質問ですね。

「Alright.」(「All right」は、ありがちなミススペル)などは目上の人に対しても友達に対しても使える無難な表現だと思います。

「I see.」は「なるほど」ですから、必ずしも「賛成」という意味にはなりませんので注意。つまり、「なるほど、それはそれとして聞いておくが、私は賛成できない」という意味も含みますので。「ok.」もそういうニュアンスを含む場合があります。賛成の意などを表したいなら、もう一言付け加えておいた方が無難かもしれません。

「Yeah.」は、わりと普通にみんな使ってしまいますが、きちんとした人は目上に対して使いません。とかく国民性がカジュアルだと思われがちな米国の小学校に通っていた頃、先生に注意されたことがあります。

ほかの言葉は、だいたい、末尾に「,sir/, ma'am」を付けておけば敬語になりますね。

Qえ~~!

え~!って英語でなんというんでしょうか?
わたしはてっきり"Whaaat??”とか言うのかと思ったのですが、
それは「はぁぁ?」という意味にとられると聞いたので、
ちゃんと「えー!」とか「えー・・」とかに当てはまる英語を教えてください!

Aベストアンサー

>「はぁ?」はちょっと軽蔑的な表現が入っていて、
"You must be kidding, right?"
"Ha? You must be joking."
"What? Get out of here."

>え~!とかは自分もびっくり、自分も知らなかった!みたいな感情が入ってる感じです。
"What!" 下げるイントネーション
"Oh my gosh." "Holy smoke."

>えー・・は「やだーなにそれ・・」と少し落胆的な言い方です。
" Oh, my goodness."
" That sucks."
" That stinks"
" Disgusting."
" Don't give me that."
" Drop it."
" Dump that sh_t."

Qどうしても使い方がわからない・・・such as とlike

こちらのサイトでも調べてのですが、どうしてもわかりませんでした。 ~のような というときのsuch asと likeの使い分けです。例を用いてなるべく簡単にわかりやすく説明してくださる方いらっしゃいませんか?すみませんが教えてください。

Aベストアンサー

such as ~ のほうは「例えば ~ などのようなもの」という例を挙げるもので、

like ~ のほうは「~ に似ているもの」という類似性を示すもの、

という印象の違いがあると思います。

日本語で「~のようなもの」という言葉には、例を挙げている場合と、形や様子が似ているものを挙げている場合があいまいに混じっているので、和英のときに一緒にまとめられてしまうのですね。

Q英語で「それと」を訳すと

英語で「それと」「それともうひとつ」を訳したいのですが教えてください!

たとえば

明日の集合時間は10:00です

それと 

遅れる場合は連絡ください。

このような文章の時に使える「それと」と


コーヒーを一つ

それと

ミルクも下さい。

このような時の「それと」の英文も教えてください。




お願いしますm(__)m

Aベストアンサー

「and」を使えば接続詞で当てはまります。
英訳にすると、
(1)Assembly time is at ten o'clock tomorrow.
 And if you are late, please contact to me.
(2)One coffee and milk,please.

Q花子にも声かけてみるね!を英語で。

すいません、これを英語でなんと言えばいいですか?

花子にも声かけてみます。 
I will ask Hanako.

東京に住んでる花子に声かけてみます。
I will ask Hanako who live in Tokyo.

合ってますでしょうか?? よろしくお願いします。

Aベストアンサー

中々良く書けていますが、少し修正してみます。

花子にも声かけてみます。 
I will ask Hanako, too.

東京に住んでる花子に声かけてみます。
I will ask Hanako who lives in Tokyo.

この調子でがんばって!


人気Q&Aランキング