プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

仕事で海外の人にメールを書かなくてはいけないのですが、本当に英語が苦手で・・・・自分でも書いてみたのですが、適切かどうかもわかりません。どなたか翻訳していただけないでしょうか?

--▼ここから送りたい内容の本文--

こんにちは。
いつも楽しくブログ拝見しています。

日本の建築設計事務所、ほげ建築事務所の田中と申します。
今回は当事務所のウェブサイトにて、新しい住宅作品「田中の家」の写真を公開いたしましたのでご連絡させていただきました。
もし御ブログの掲載基準に合うようでしたらご掲載いただけないでしょうか。
ご検討ください。
よろしくお願いします。

--▲ここまで送りたい内容の本文--

--▼ここから自分で訳してみた文--

Dear xxxx,

My name is Tanaka I am in charge of designing at HOGE Architect and associates.

The reason why I'm writing to remind you that our web site is updated,
http://www.hogehoge.com/

Let me know what you think about the plan.

I hope your site come into compliance with the standard this site,

Sincerely yours,

--▲ここまで自分で訳してみた文--

A 回答 (1件)

ざくっと。


責任は負えないっす(^^;)

Dear xxxx,

My name is Tanaka (フルネームのほうがよい).
I am representing HOGE Architect and associates.

I'm writing to you to inform you that our web site has been updated, with pictures of our new concept ("concept"が適か要確認) "The house of Tanaka".
http://www.hogehoge.com/​ (直リンのほうがよいかも)

I'd appreciate it if you would consider covering it on your blog.
Sincerely yours,
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わあー
ありがとうございます!

お礼日時:2008/03/12 14:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!