アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

タイトルの通りです。
携帯ストラップと英語圏の人に言いたいのですが、調べるとストラップは英語で『ひも』という意味らしくて・・・
ストラップでも通じるのでしょうか。
詳しく言うと、『携帯ストラップがほしい。』と言いたいのです。
非常に困っています。
よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

Mobile phone charmsとか Cell phone charmsとか いいます。



それらの言葉で検索すると いっぱい写真がでてきますよ(´_`。)
    • good
    • 5
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2008/03/30 13:20

アメリカでは、日本のように使う人をあまり見かけませんが、


一般に wrist strap を 買って、カメラ、cell phone, MP3player
に使っています。私は、胸ポケットに携帯をいれて持ち歩くので
ID用の neck strap を使用しています。携帯"専用"の用途でのstrapを
こちらの店では今のところ見かけたことはありませんが、
デザインで一番近いのは、wrist strap for cellphone とかcellphone
strap とでもいえば理解されるでしょう。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2008/03/30 13:21

ある程度日本滞在の経験が豊富な人でないと、


そもそも「携帯ストラップ」という概念そのものがありません。
携帯ストラップは日本独自の文化ですから・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですか・・・
知らなかったです。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/03/28 23:56

ざっと検索する限りでは


Phone Strapsという表現はあるようです。

http://www.google.co.jp/search?hl=en&client=fire …

とは言え、en.wikipedia.org等の説明に見られるように,日本発祥,みたいなところがあるようなので通じないかもしれません。説明をつけ,それでも通じなければ画像を付けて見せてみますね,自分なら。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

わかりました!
ありがとうございました。

お礼日時:2008/03/28 23:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!