あなたの映画力を試せる!POPLETA映画検定(無料) >>

Table tennis is a quick sport. と子供の英作にあったのですが、quick sport という表現はするでしょうか?動きのすばやいスポーツであるという意味で書きたかったのだと思うのですが、quickでもよろしいのでしょうか?activeかな?とも思うのですが、動作のすばやさを表しきれていないような気がします。quickが不適切な場合、quickに代わる適した語はありますか?
どうぞご指導くださいませ。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

こんにちは。

12/17のご質問ではお礼のお返事を有難うございました。

ご質問1:
<quick sport という表現はするでしょうか?>

することは可能ですが、これだけでは「動きが素早い」という意味にはなりません。

何が速いのか明示されていないため、いろいろな意味にとれてしまいます。


ご質問2:
<動きのすばやいスポーツであるという意味で書きたかったのだと思うのですが、quickでもよろしいのでしょうか?>

quickだけでは、何が速いの不明なので具体的に明示する必要があります。

例えば
quick footwork「速いフットワーク」
quick reflex「速い反射運動」
quick reflexes「速い反射神経」
などをそえると、言いたいことが伝わると思います。


ご質問3:
<activeかな?とも思うのですが、動作のすばやさを表しきれていないような気がします。>

おっしゃる通りです。

activeがスポーツにかかると、「活動的な」というニュアンスになりますが、だいたいのスポーツは動きがあり「活動的」ですから、卓球に限定する形容詞としては、修飾性は弱いと思います。


ご質問4:
<quickが不適切な場合、quickに代わる適した語はありますか?>

fast、rapid、speedyなども動作の速さを表すことができますから、これらも使えますが、quickと同じように「何が速いのか」を明示する必要があります。

以上を踏まえて訳例は

Table tennis is a sport with quick footwork.
「卓球は素早いフットワークを必要とするスポーツです」
Table tennis is a sport with rapid reflexes.
「卓球は素早い反射神経を必要とするスポーツです」
Table tennis is a sport with speedy movement.
「卓球は素早い動作を必要とするスポーツです」
Table tennis is a sport with fast move.
「卓球は素早い動きを必要とするスポーツです」

などが可能です。
以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再び助けて頂いて、ありがとうございました。そうですね。「はやいスポーツ」と日本語でいわれても何のことやら?ですよね。例文も用いてくださり、大変説明が分かりやすいとてもありがたく思っております。助かりました。ありがとうございます。

お礼日時:2008/04/07 17:23

アメリカに住んで40年目になりました。

 私なりに書いてみますね。

この表現だとどうしても「早くけりがつくスポーツ」と言うフィーリングになってしまうと思います。 ピンポンがどういうすぽ-津であるかと言うのを知っている人であれば「通じるかも」知れませんが、難しいところでしょうね。

なぜなら、こちらでは、ピンポンゲームが動きが日本より分かっていない人のほうが多いと私は感じるからなのです。 動きが激しいスポーツだと言う事を知っているから日本人はこのことを言っているんだろうと「想像してもらえる」わけですね。 しかしこれを想像できない人たちはこの表現からは言いたい事を言っているとは感じてくれないと言うことになるわけです。

ではどうしたらテーブルテニスは動きのすばやいスポーツだというフィーリングを作り出せる文章が出来るかと言うと、

Table-tennis is a quick reaction sportとかTable Tennis is a fast game and demands quick reactions. と言う風に持っていくことが出来ます。

参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
    • good
    • 0

#2 です。


読み間違えました。てっきり、二人の組み合わせ順を競うものだから、そのように受け取りましたが、"sport" と"sort" は違いますね。
無視してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧に訂正してくださってありがとうございました。

お礼日時:2008/04/05 22:35

Table tennis is a fast-paced sport.



とすればよいです。上記は動作が素早いことではなく、ペースが速いことを表していますが、イメージ的には同じだしより自然です。

Google ヒット件数
"a fast-paced sport": 1,730
"Table tennis is a fast-paced sport.": 6
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「動きの速さ」を意味するならfast-pased という表現もとてもぴったりする感じがします。ヒット件数からも一般的に使われるようですね。お手間をかけました。ありがとうございます。

お礼日時:2008/04/05 22:34

「sort」ではなく「a quick sport」ですね。

言いますよ。ただし一般的には「簡単なスポーツ」という意味で使われます。そして、卓球は確かに、とても簡単で手軽なスポーツですよね。応用として「Quick question.(ちょっと教えて)」なんて言い方もあります。

参考URL:http://search.yahoo.com/search;_ylt=A0oGkmv4Y_dH …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。quickが「簡単な」という意味を持つことは知ってたんですが、ここでは全く思いも尽きませんでした。子供は「動作のすばやさ」を表したかったのではないかもしれませんね。参考URLも大変参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2008/04/05 22:32

こんばんは。



私の勘違いでなければ、「クイックソート(quick sort or quicksort )」というのは、たぶん、ものの並べ替えの仕方の方法のことだと思います。例えば、二人乗りのボートで向こう岸を渡らせる、最も早い組み合わせ方法とか、それが、クイックソートのことだと思います。

 Table tennis is "quick sort".
そうかもしれませんね。必ず、二人一組でしなければならず、優劣が決まるなら、まさに、"quick sort"だと思います。それは、特定の意味を持つ単語ですから、それに変わる言葉はないと思います。他に、"bubble sort " という言葉がありますね。この二つが有名です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

書き込みありがとうございます。再度の書き込みもありがとうございます。おかげさまで、sortの使い方も知ることができました。

お礼日時:2008/04/05 22:30

Table tennis is a quick sport. と子供の英作にあったのですが、quick sport という表現はするでしょうか?動きのすばやいスポーツ


であるという意味で書きたかったのだと思うのですが、
-----------------------------------------------------------
そうですねえ、quick sportはいくらないでも通じないと思いますよ。
busy sportというのはいかがでしょうか。それか動きが早いという
ことでfast sportなんかもいいかもしれません。

がんばってくださいね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
busy sport なんていう言い方もするのですね。fastかなとも思ったんですが、自信がなくて。書き込みありがとうございました。

お礼日時:2008/04/05 22:29

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング