The accident itself is bizzarre not only because of the behavior
of the company, but also because a facility that handles life
threatening materials is allowed to be set up by authrities right next to homes.

この訳がテストに出るのですがわかりません。どなたか教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

訳ですが not only A but also B の典型的な形ですから



その事故は not only 以下だけでなく but also以下によって(も)
奇怪なものになっています。

となります。またthat節を用いていますから

その事故は、その会社の活動だけでなく
生命を脅かす(可能性のある)物質を扱っているその施設の建設が
近隣の権力者たち(の権利)によって許されていたことから
奇怪なものとなっている。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

熟語をふまえての詳しい説明ありがとうございます。

お礼日時:2001/02/12 00:01

「その」会社の「そういった」行動だけでなく、命に関わる物質を扱う施設が権力者によって独立することが許されていたこともまたその事故自身が異様だったことの理由です。



文頭の「会社」と「行動」にかかるtheの前文が出ていないので具体的な訳ができないです。前文にある内容に対応した訳に書き換えてテストに臨んでください。あと、authorities以下がよくわからなくて中途半端な訳になっています。rightを権利と訳していいものなのか。もし間違っていたらどなたか修正をお願いします。ほぼ合っているとは思いますが念のため・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもありがとうございます。

お礼日時:2001/02/12 00:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QThe long term forcast for the company is that of steady growth~

The long term forcast for the company is that of steady growth unless the base customer changes drastically.

この文の that of の文法的な役割・意味を教えてもらえますか?

文としては
「その会社の長期的予測では、顧客基盤が劇的に変化しない限り、安定した成長が見込まれる」
というような意味だと思います。

問題集に載っていた1文なので文脈は分かりません。
ちなみに問題はunlessの部分が( )になっている穴埋め問題でした。

Aベストアンサー

この場合の that は、「長期予測」を意味するもので、それが主語で文頭に出ていますから、重複を避けるためで、that of steady growth の部分のみ訳すなら、「安定した成長が見込まれる長期的予想」になります。

QFrom the materials used in the construction to the

From the materials used in the construction to the placement of the windows,there are a number of things that make a building green.

訳をお願いします!

Aベストアンサー

From the materials used in the construction to the placement of the windows,
建設において使われる材料からウインドウの配置まで、

there are a number of things that make a building green.
建物を環境保護に適したものにするための多くのものが、あります。

参考までに。

QMy facebook account is also of the

My facebook account is also of the same name.. add me if ever.. by the way..i'm an aspiring mangaka and please help me..when does the school year start and end there in Japan? when does each semester start and end....and what are the events or festivals you have during the year? I really need it for a more authentic storyline.

というメールが送られてきました。
大体は訳せたんですが、どうしてもfacebookの意味が分からないのと、英語が苦手なので訳が合ってるか不安なので翻訳よろしくお願いします。

Aベストアンサー

facebook というのは主に欧米でポピュラーなSNSです。
質問者様は mixi をご存じでしょうか?facebookは
欧米版mixiという感じです。

メールの相手は、私は facebook でも同じ名前でアカウントがあるから
あなたもfacebookのアカウントを作って、私を友達登録して下さい、
と言っています。因みにfacebookへの登録は非常に簡単なので、
Googleから "facebook" で検索。トップに出てきたページから
アカウントを取得してください。

Q和訳お願いします。 The use of my toes was the only sign of

和訳お願いします。

The use of my toes was the only sign of apparent interest I showed before that cold gray December day, when everything changed.

Aベストアンサー

私のつま先は唯一の象徴だ、それはあの冷たく灰色の師走の日の前に私が見せた明らかな私の興味を指し示している。そしてその日に全てが変わった。

QThe Earth is not at right angles to

The Earth is not at right angles to its path round the sun. Therefore the position of the sun in relation to the Earth's surface changes during the year.

訳をお願いします。

Aベストアンサー

地球(の軸)は地球が太陽を回る軌跡に対して直角(に位置しているの)ではない。したがって、地球の表面に対する太陽の(相対的)位置は(同時刻であっても)年間を通じて変化する。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報