J-PHONEムービー写メール篇のハッピーバースデー!!ってひとり前に出て言うカレ! 過去の質問を見て"成宮ひろき"ということはわかったのですがカレのサイトがないため、情報がわかりません。
どなたか知っている方がいらっしゃったらお教えいただきたいのですが・・・。
宜しくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

成宮さんは、日本テレビの「ごくせん」で野田猛役として出ていました。


http://www.ntv.co.jp/gokusen/

yoccieさんのご回答にもあるのですが、“成宮寛貴”で検索すると、
ファンサイトや同盟がありますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。こんなに素早く情報がいただけるなんて感激です! なんかサイトにもオジャマしましたがPROFILE以外は結構ファンクラブ限定でないとリンクできないようなので・・・。ただ、すっごく若いんだな~
というのと、CMの時と写真の印象が違う人のようでした。
とにかく、ありがとうございました(^-^)

お礼日時:2002/11/01 00:45

下記HPではいかがでしょう。

ひととおりの情報が載っています。
今、人気あるみたいですね。

参考URL:http://www.narimiya-hiroki.com/profile/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。早速HPにオジャマしてみました。が、わかってたこととはいえ、わ、若い!!
あのCMの顔は大好きなんですが、写真で見るとなんだか雰囲気が違うような気がします。今後の活躍を期待し、陰ながら応援していきたいと思います。
貴重な情報ありがとうございました!

お礼日時:2002/11/01 01:14

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qto his feet (ダ・ビンチコードからの質問です。)

ルーブル館長のジャック・ソニエールが拳銃で打たれてた後のシーンです。

#Staggering to his feet#, he pictured his three murdered brethren. He though of the generations who had come before them ….of the mission with which they had all been entrusted.
Unbroken chain of knowledge.
Suddenly, now, despite all the precautions….despite all the fail-safes…Jacques Sauniere was the only remaining link, the sole guardian of one of the most powerful secrets ever kept.
Shivering, #he pulled himself to his feet#.


彼はフラフラと立ち上がりながらながら殺された3人の同胞のことを目に浮かべていた。また、いままで代々引き継いできた人々のことも頭によぎった。そしてその委ねられた使命。途切れることのない秘密の伝承。そして今、十分な対策、絶対に確実と思えるほどの仕組みにもかかわらずソニエールは、いまだかつてない最も強力な、秘密を守り伝えることのできるたったひとりの守護者となった。彼は震えながら、立ち上がった。

質問は2個所#で挟まれたところに出てくる to his feetです。

Staggering to his feet
よろよろと立ち上がるといった意味だと思います。

he pulled himself to his feet
to his feetが立ち上がるということを示しているので、素直にこの表現を使うと、自ら、自分の体を起こして立ち上がったといった感じでしょうか。

両方とも立ち上がるということのようですが、どうもしっくり来ません。最初に立ち上がったことが書かれています。屁理屈をいうともう立ち上がっているのに、最後にまた立ち上がるわけです。皆さんの解釈をお聞かせください。

ルーブル館長のジャック・ソニエールが拳銃で打たれてた後のシーンです。

#Staggering to his feet#, he pictured his three murdered brethren. He though of the generations who had come before them ….of the mission with which they had all been entrusted.
Unbroken chain of knowledge.
Suddenly, now, despite all the precautions….despite all the fail-safes…Jacques Sauniere was the only remaining link, the sole guardian of one of the most powerful secrets ever kept.
Shivering,...続きを読む

Aベストアンサー

staggering to his feet
he pulled himself to his feet
この二つを英語に則して理解するにはto one’s feetがどういうことなのかを確認する必要があると思います。いくつか英語の辞書を見てみましたが、記載の無いものが多かったけれども、Merriam-Websterではto a standing positionと定義されています。(注)

staggerはよろめく、ふらつく、ですから、staggering to his feetはよろめきながら立った状態になる、つまり、よろよろ立ち上がろうとして、となります。
pullは引っ張る、引き寄せる、ですから、pull oneselfとなれば、自分自身を引き寄せる、となって、pulled himself to his feetでは自分自身を引き寄せて立った状態にする、つまり、「気を取り直して立ち上がった」という感じでしょうか。

<<もう立ち上がっているのに、最後にまた立ち上がるわけです>>
そのように感じるのも分かりますが、ここではstaggering to his feet、つまり、フラフラと立ち上がりながら、秘密を守り伝えることを考えているわけです。そしてもう一度膝をついたと考えることもできます。しかし、そのことは書いてないので、その線に沿って考えると、pulled himself to his feetという表現で、やるべきことを思いついてそれを実行しようという目的をもってしっかりと足を地につけた、という気持ちが出ているのかな、と考えました。


(注)
Merriam-Webster
to one’s feet: to a standing position
URL: http://tinyurl.com/mz8u5

staggering to his feet
he pulled himself to his feet
この二つを英語に則して理解するにはto one’s feetがどういうことなのかを確認する必要があると思います。いくつか英語の辞書を見てみましたが、記載の無いものが多かったけれども、Merriam-Websterではto a standing positionと定義されています。(注)

staggerはよろめく、ふらつく、ですから、staggering to his feetはよろめきながら立った状態になる、つまり、よろよろ立ち上がろうとして、となります。
pullは引っ張る、引き寄せる、ですから、p...続きを読む

Q成宮寛貴のブログ

成宮寛貴はブログをしているのですか?

Web検索をしても出ないので、やっぱりしていないんでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

成宮寛貴さん、ブログしていると思いますよ。 



ただ、会員登録しないと見れないのでは。 


携帯から、「成宮寛貴 ブログ」で検索すると出てきますよ。

Qget to one's feet

こんばんは!今、ある洋書を訳しているのですが、

get to one's feet

という熟語(?)が何度も出てきて、辞書引いてもでてこなくて困っています(泣。進行形、つまり「getting to one's feet」って使われることが多いです。

どなたか意味を教えてください!!急いでいます。

Aベストアンサー

get(or rise)to one's feet

立ち上がる、起き上がる、で意味は通じませんか。
小さな辞書にも出ていますよ(foot)

Q 松方ひろきって何してますか?

元気の出るTVに出てた人です。

Aベストアンサー

マグロ、釣ってます。
https://www.google.co.jp/search?q=%E6%9D%BE%E6%96%B9%E5%BC%98%E6%A8%B9&oq=%E3%81%BE%E3%81%A4%E3%81%8B%E3%81%9F&aqs=chrome.1.69i57j0l5.3257j0j7&sourceid=chrome&espv=210&es_sm=93&ie=UTF-8#es_sm=93&espv=210&q=%E6%9D%BE%E6%96%B9%E5%BC%98%E6%A8%B9+%E3%83%9E%E3%82%B0%E3%83%AD&safe=off

Qjump to his feet の to

He jumped to his feet.のtoはどういう意味を表わしているのでしょうか?また同じ用法のtoがあれば教えてください。

Aベストアンサー

toは、その方向へ向かう様や、なにかに関連していることを表すときに使います。

あなたはベッド(それも欧米のそれなりの高さのあるベッド)に寝ころがっています。
あるいは、大きなソファに腰を落としてリラックスしています。そのとき足はすこし浮き上がり、床についていません(本来リラックスするときには足はついていてもいいですが、今回の説明上ついていないイメージを想像してくださう)。

突然父親が大きな声であなたを呼んだり、母親があなたを叱ったとします。

するとあなたは飛び上がっておきますが、体は次のアクション準備をします。つまり父や母へ向かおうとしたり、あるいは逃げるために足を地につけます。
(つまりパッっと飛び上がったと同時に、足の方向に神経が動き、足がすぐに動かせる状態に体は準備をはじめます)

日本語訳では「跳ね起きる」「跳び上がる」と訳されますが、状況としてはこのような状況です。

Q芸能界引退の成宮寛貴さんに同情しますか?

芸能界引退の成宮寛貴さんに同情しますか?

Aベストアンサー

同情する。
弟のためにあんなに頑張ってたのに。
事実はよくわからなかったけど。
凄い可愛そうだと思う。
芸能界にまた復帰して欲しい。

Qto one's feet の訳し方

初歩的な受験英語の質問ですが、どなたか宜しくお願いします。

(1)The old man tottered to his feet.(老人はよろめきながら立ち上がった)
これは何で「立ち上がってよろめいた」ではなく、「よろめきながら立ち上がった」と訳すのですか?

(2)It was almost too much to hope that such a glorious thing could be ours.(こんな素晴らしいものが私達のものになるなんて、殆ど思いも及ばない事だった)

訳では「素晴らしいものが結果的に私達のものになった」と解釈できますが、英文の原義では「私達のものにならなかった」という意味ではないのですか?

(3)We arrived too late to see him off, his train ( )left at six o'clock.
答えはhavingですが、hadではだめなんですか?

Aベストアンサー

> (1) The old man tottered to his feet.(老人はよろめきながら立ち上がった)

私なら、「よろよろと立ち上がった」 と訳すかもしれません。
基本的に、まず The old man tottered という部分の意味が表に出るわけで、これは 「その老人がよろめいた」 ということです。
次に to his feet が来ますから、「よろめく」 という動作がどういう状態の下に行われたのかが分ります。この場合は、「立ち上がるという動作」 を 「ともなっていた」 ということが分ります。

「立ち上がってよろめいた」 のなら、時間的なズレがありますから、The old man got to his feet and tottered along. みたいな感じの文になるのではないでしょうか。


> 2) It was almost too much to hope that such a glorious thing could be ours.

なるほど、両義に解釈できるというのはうなずけるものがあります。ただ、「私達のものにならなかった」 という解釈しか許さないものではないと思います。文脈によって、どちらの解釈も出来そうには思います。


> (3) We arrived too late to see him off, his train ( ) left at six o'clock.

これはたしか 「付帯状況」 を表す分詞構文というのだったか (文法用語が正しいかどうか自信ないので、間違ってるかもしれませんが)、had を入れるのは不適当だと思います。
これがたとえば、As we arrived at the station to see him off, the train had already left. みたいな文であれば had でよいと思います。

> (1) The old man tottered to his feet.(老人はよろめきながら立ち上がった)

私なら、「よろよろと立ち上がった」 と訳すかもしれません。
基本的に、まず The old man tottered という部分の意味が表に出るわけで、これは 「その老人がよろめいた」 ということです。
次に to his feet が来ますから、「よろめく」 という動作がどういう状態の下に行われたのかが分ります。この場合は、「立ち上がるという動作」 を 「ともなっていた」 ということが分ります。

「立ち上がってよろめいた」 のなら、時間的な...続きを読む

Q成宮寛貴の友人A氏の目的って?何なんですかね?

成宮寛貴の友人A氏の目的って?何なんですかね?

Aベストアンサー

お金だけでしょう。
メディアがちやほやするから、こういう馬鹿が付け上がります。

いずれ司法の手が回って痛い目に合えば、その時自分の愚行を後悔するでしょう。

QキリンのCM曲、to feel to fireは?

スティービーワンダーさんが作った曲、「to feel to fire」はCMでGacktさんとかが歌ってませんでした?
それって他に誰が歌っているのか、知ってる方がいらっしゃいましたら教えてくれませんか?

Aベストアンサー

今晩は
参考URLを見る限り下記のむようです。(敬省略)↓

Stevie Wonder
八代亜紀
Gackt
井出麻理子
鈴木雅之
奥居 香
Tina
五木ひろし

私は八代亜紀さんが印象に残っています。

参考URL:http://www.iyobetomiji.jp/album/comm/2000fire.html

Q成宮寛貴クンについて!

TVで彼の生活?
ちょっとした人生話があったらしく
弟と住んでて、結構苦労して
自分が弟の生活を支えてる・・・

みたいな話だったらしいんですが、本当ですか?
そんなイメージなくって、職場で
ちょっと話題になったんですが
「この人だったと思う・・・(。。;)」
とその子の話も微妙で気になっちゃいまして・・・

知ってる方、内容とかを教えてくれませんか?

Aベストアンサー

芸能オタの友達から聞いた話では新宿二丁目にいたときモデルの片瀬那奈に拾われて彼女を通じて芸能界入りしたと聞きました。なのでこれは定かではないですが。

両親が離婚して母親に引き取られ、その母が中学の時に亡くなっている(別のサイトでは父親となっていますが間違い)ことからすると弟を養っているのは本当だと思います。趣味はショッピング。特技は水泳。身長172センチ、体重53キロ。血液型A。人気者ながら高飛車なところは全くなく、現場を盛り上げるためジョークを言うなど場を和ませてくれる存在だそう。オフは買い物、読書、昼寝などをして過ごす。今では段ボールいっぱいのファンレターが来る。「自分の演技に共鳴してくれる人がいることはうれしいことですから」忙しい中、暇を見つけては必ず目を通している。正月休みには毎年「普段会えないから」と、弟とスノーボードへ出かける良き兄貴でもある。マイブームは「干し柿を食べること」だとか。2000年に舞台デビューしたときはまだ本名の平宮博重(ひらみや ひろしげ)を名乗っていました。この「ひろしげ」は新宿でも使っていた名前ですね。

売り専バーにいたことは本人も認めています。有名になるまえから同性愛板でも話題になっていたのでゲイであると信じられています。でもホテルに女性と出入りしているのも見られているそうなのでそれがカモフラージュか両刀なのかは不明。そういう意味ではこちらのサイトが興味深いかったです。
http://blog.livedoor.jp/deviance2004/archives/22910322.html

また、ウルルンに出演したときの成宮クンに対して面白いところに目を付けた方がいました。http://www5b.biglobe.ne.jp/~poietes/detelevisione/meditationes/narimiya-hiroki-ururun.html
熱烈にアタックしてきた女の子そっちのけで彼女の弟に優しくしていたということから弟思い(あるいは男好き)ということが表れているような気がします。

本人のことをあまり知りませんが彼がどんな人間だとしても苦労をしてきたことに変わりはなく、今はその頑張りが報われて有名になったと思うとファンではないですが素直に嬉しい気持ちになります。

芸能オタの友達から聞いた話では新宿二丁目にいたときモデルの片瀬那奈に拾われて彼女を通じて芸能界入りしたと聞きました。なのでこれは定かではないですが。

両親が離婚して母親に引き取られ、その母が中学の時に亡くなっている(別のサイトでは父親となっていますが間違い)ことからすると弟を養っているのは本当だと思います。趣味はショッピング。特技は水泳。身長172センチ、体重53キロ。血液型A。人気者ながら高飛車なところは全くなく、現場を盛り上げるためジョークを言うなど場を和ませてくれ...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報