「生徒たちは爆弾の脅威のために校舎から避難した。」の英語訳を教えてください。お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

The students(pupis) refeged from the school building because of the menace of the bomb.



です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

今日だけでたくさん質問してごめんなさい。ていねいにありがとうございます。

お礼日時:2001/02/12 00:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q少年たちと少女たちの本を訳す場合boys' and girls’bookと訳せばいいでしょうか?

少年たちと少女たちの本を訳す場合

boys' and girls’bookと訳せばいいでしょうか?少年も少女も複数系です

Aベストアンサー

少年少女向けという意味なら、
book(s) for boys and girls

少年少女が所有する場合なら、
book(s) of boys and girls

Q【英語】工場見学で「よろしくお願い致します」と英語で言いたいです。 口語訳をお願いします。

【英語】工場見学で「よろしくお願い致します」と英語で言いたいです。

口語訳をお願いします。

Aベストアンサー

「よろしくお願い致します」なんていう発想は、英米にはありません。

Q【英語】 「ぜひ彼女たちの歌を聴いて下さい」を、英語に訳して下さい。

【英語】
「ぜひ彼女たちの歌を聴いて下さい」を、英語に訳して下さい。

Aベストアンサー

Please listen to their songs.

Q英語訳お願いします!↓ それは知識を身につけるために必要だからです。 でも外で遊ぶこともときには必

英語訳お願いします!↓

それは知識を身につけるために必要だからです。
でも外で遊ぶこともときには必要ですね。

Aベストアンサー

Because we need it to get the knowledge. And we need it when we play outside as well, don't you?

Qバリアフリー社会を実現するためには皆で協力し合わなければなりません。 を英語に訳してください お願い

バリアフリー社会を実現するためには皆で協力し合わなければなりません。
を英語に訳してください
お願いします

Aベストアンサー

In order to achieve a barrier-free society is, expel SGI members from Japan, must Awa to cooperate with everyone.


人気Q&Aランキング

おすすめ情報