OCN光で最大124,800円おトク!

英語をスピーキング、リスニングする際にわざわざ日本語から英語、英語から日本語に変換せずにネイティブのようにすばやく理解するにはどうすればよいでしょうか?
また、単語を英語のまま理解する方法がありましたらありがたいです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (9件)

私個人の経験からアドバイスさせて頂きます。

 日本で生まれ、高校大学とアメリカで育ちました。

英語がわからない状態からアメリカに留学したので当初は苦労しましたが、英語力を身につけられたのはやはり 努力以外の何者でもありません。

さて、”努力”と書くと苦痛で眉間にシワをよせながら苦労して能力を身につける様にほとんどの方が想像されますが、心の奥底から楽しんで能力を身につけることも出来るのです。

例えば、リスニングですが、気になる情報だったら懸命に聴き取ろうとするので それが耳を慣らすことにつながります。

大好きな歌手の歌を繰り返し聞くことで聞き取りが出来る様になりますし、映画も最初は理解できなくても繰り返し見ることでそれも理解できる様になるのです。

私の場合ですと、シチュエーションコメディが好きでFRIENDSやとなりのサインフェルドを見ることでボキャブラリーを構築することとリスニングの能力が飛躍的にあがりました。

さて、スピーキングですが こちらも実践あるのみです。 英語で会話することがその能力を身につけるので 話し相手を探して練習しましょう。そしてこれも興味があることを話す方が早く能力が身に付きます。

日本にある教科書は内容がつまらないので会話力が身に付きにくいのです。友達と自身が興味あることについて語ることで最初は苦労してもドンドン上達します。

頑張って下さい。 あと スピーキング/リスニングの上達には役に立ちませんがWritingを上達するコツをリンク先で提供してますのでご興味があればご覧下さい。

参考URL:http://www.eibun-copywriter.com
    • good
    • 2

アメリカに住んで40年目になりました。

 私なりに書いてみますね。

このカテで何度かこのことについて書きましたが、要は、「あかんで」「おおきに」と言う表現のフィーリングは分かりますよね。 標準日本語に「翻訳」していますか? そのまま頭に入ってきてますよね。

それは英語じゃない、と言うのであれば、How are you?はどうですか? Thank youはどうですか? 日本語に訳していますか? まさか、ですよね。

文法を思い出さずにそのままフィーリングを感じているから日本語訳が入る隙間がないのです。

日本語が入るのは仕方ないと思います。 しかし、少しずつ英語表現を身につけていけばいいのです。 死ぬまで向上できるのが言葉なのですね。 6年前にこのカテで書き始めたときは可笑しな日本語でしたよ。(今もおかしい、と言う人もいるでしょうが)

あまり気にしないで頑張るしかないんだと言い聞かせてください。 必ず日本語を介さずに分かるようになります。 

文法にこだわっていては結局日本語を介する事になります。

「早くお風呂に入って寝なさい」と言われてお風呂の中で寝た子供はいますか? 浜松生まれで育ちだからなのか知らないけど「うなぎには目がないんだよな」といって、浜松育ちでうなぎに目があると言うことくらい知らないかよ、なんていう日本人はいますか? 明日にでも電話頂戴ね、と言われて、早速電話を買ってプレゼント用に包装して持っていく人なんでいないですよね。 

参考になりましたでしょうか。 私の書いたことをそのまま鵜呑みにするのではなく疑念の目で理解してください。 そうする事で、突込みが始まりますので、分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。 
    • good
    • 2

これはどうでしょうか?


上級者の話だと思いますが、、
「外国語を外国語のまま理解する」感覚とは?
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3924414.html

自分は中級だしスピーキングは下手な学習者ですので、英語で育ったり、英語で暮らしたりしている人とは違います。
リスニングはあまり日本語に直していません。直している暇がないからです。
読むときもあんまり直していません。これもきちんと日本語文に直すと大変だし、ちゃんとした日本文に直すのは難しいので。
最初から出来たわけではなくて、勉強と慣れです。

でも、読んでいて難しい文章は、日本語で考え直します。
自分にとって簡単な内容なら、変換せずにできるんじゃないでしょうか。
I love you.とか、She is my sister.とかなら、比較的考えずに聞いたり言ったりできるのでは?
そういう風に出来る範囲が広がっていけばいいんじゃないでしょうか。
理解度を高め、たくさん英語に触れて慣れるように。

インプットのほうがアウトプットより簡単だし、先に出来るようになりやすいと思います。
ちなみに、リスニングだけやっても、スピーキングやライティングの練習をしないとアウトプットできるようになりません。

逐一日本語に直さないで聞いたり読んだりするには、後ろから引っくり返して考えずに、前から順番に読んでいきます。
 ↓
http://www.linkage-club.co.jp/Material/Essays/sl …
http://www.linkage-club.co.jp/A1OLD/Column/3.html
http://eigokyousitsu.nomaki.jp/cyoubun/slashread …
これだけで止まってしまうと喋れるようになりません。
自分で言いたいことを作文してみるのが練習になります。
    • good
    • 1

半生をアメリカで生きた日本人です。

私の脳みそは2つに分かれていて、片方は日本語でもう片方は英語です。で、滅多に翻訳はしません。脳みそにスイッチがあり、英語にしたり日本語にしたりします。
自分がどう考えているかは No.1 さんと同じです。頭の中に画像や映像があります。例えば、「バナナを食っているチンパンジーの姿」とか「怒っている人の表情」とか、、、それを英語で表現するか日本語で表現するかの違い、となりましょうか。
逆に単語を見るときも、その意味は脳みその「英語側」で読み取り解釈します。日本語側の脳みそは使っていないようです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
使い分けができるなんて羨ましいです。。やはり経験した結果なのですね。
イメージですね。徐々に慣らして使えるようにしていきたいとおもいます。使いわけができるように頑張っていきます。

お礼日時:2008/04/13 21:02

例えば、On her way back from shopping, Kate was hit by a drunk driver.目で読んでも声を出して読んでも、普通の速さで読んで意味が取れれば、日本語を介せずに理解したことになります。

私は、本を読むときも、英語を聞くときも、この訓練方法を使用しています。入ってくる単語毎に区切って理解しようとしては、速度についていけませんし、英語の場合、単語の意味は文脈によって変わることが多いのです。例えば、
John turned off the trunk road and pulled over. He picked up his trunk from the trunk of his car, and put it at the trunk of a tree. ここでのtrunkは全て意味が違います。
最初から長い文章は無理なので、上記の文ならば、on her way back from shopping、当たりまでを読めるように訓練を重ねます。慣れてくると、backまで聞いて次にfromがくると言うが分かるようになります。大事なのは一区切り、もしくは一文丸まる、読み返さずに意味を取る訓練を積むことです。そのためには、普段から読書等で語彙を増やし、構文を数多く覚える必要があります。参考までに。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
文そのもので理解をつかんでいきたいと思います。慣れていないのでまだ大変だと思いますが頑張ってみます。
やはり日頃から英語になれていかないといけないのですね。

お礼日時:2008/04/13 20:55

はじめまして



私も勉強中の身ですので参考までに。

大切なのは「決まり文句・フレーズ」で覚えることです。単語や文法で覚えようとするとどうしても考えてしまうので“間”が出来ます。

また、日本語と英語が一対一で対応することはないので、「こう言いたいときは、こう表現する」というのを覚えておくことが大事です。
例えば、「おはようございます」は直訳すれば「It's early」ですが英語でそんなことを言う人はいません。「Good morning」と言います。
別の例を挙げれば「What's up」と言われて上を見ても大抵は空か天井しかありません(上を向いたらUFOが飛んでいたらビックリです)。場面によりますが「元気?」「どうしたの?」と言う意味になります。

>単語を英語のまま理解する方法
これは慣れるれるしかないと思います。幼い頃に日本語を覚えたのと同じ努力は必要ですが、「考えないで」英語を理解するくらい英語つきあうことが必要です。英語の映画や歌をおすすめします。


英語で会話するのに王道はありませんので、こつこつと積み重ねていくことが大事です。

参考URL:http://www.oka-chan.com/etc/saisoku.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
いつも私は単語を文法でつないでいました。フレーズというものをほとんど使っていなかったので、1から覚えていきたいと思います。
日常でも英語を使ってまいりたいとおもいます。

お礼日時:2008/04/13 20:38

トロイの遺跡を発掘したシュリーマンは、自らのビジネスである貿易や各地での発掘のために13とも17とも言われる言語を話したと言われ、彼の外国語取得のこつとして「その言語で考えること。

翻訳しないこと」と言ったというのがよくいわれます。

これは日本にも来たことがあるシュリーマンの航海手記の本の中にもでてくる言葉なので、たぶん本当なのでしょう。

でその本を持っていますが、「翻訳しないこと」とは、たとえば日本語をまったく使うな、という意味ではなく、彼は現地語で書かれた文章を自分でまず書き上げ、その文章を読み上げて「聞いてもらうためだけに、現地の人を雇った」と書いています。もちろん聞いてもらうだけではなく、直してもらったり、いっしょに復唱もしたとおもいますが、ここで彼がいいたいことは、いかに多くの現地語の文章を口にだし、体にみにつけたか、ということだと思います。そしてその勉強法が、当時のアカデミックな言語習得法と、「大きくことなっていることは認識しているが、このやり方が私に言葉を身につけさせてくれた」とも述べています。

自転車に乗る練習も、楽器の練習も、最初は習得までどのくらい時間がかかるのか見えないものの、続けることによって体得できることを、彼は実地で教えてくれています。
ちなみに、17言語を本当に話せたかかどうかは別として、彼が書いたいろんな言語の手紙は、残っているようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがどうございます。
現地の語のままで理解する方法もあるということがわかりました。英語以外の言語もやってみようかと思います。
そして「書いて読む」ということもしていきたいと思います。

お礼日時:2008/04/13 20:31

最初のうちからそうなるのは無理だと思います。


私の友人にネイティブが数人いましたが、同じ質問をしたところ、分らないと言っていました。
また勉強して(語学留学など)覚えた友人に聞いたところ、初めは日→英、英→日と頭の中で変換していたそうですが留学中に気づいたときには頭の中が英語の思考になっていたそうです。
彼が言っていたのは、より多く英語に浸かっているうちにそうなっていたとのことなので、とにかく出来るだけ長く英語に触れることだと思います。考えていなくても、周囲のBGM(普段の生活で洋楽をかけっ放しにしておくなど)が英語と言うだけでかなり変化があると思いますよ!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

友人に聞いてまで回答してくださり、ありがとうございます。
まだビギナーですのであせらずに行こうと思います。
英語に浸れば浸るほどよいのですね。洋楽のCD(Delta Goodrem)がありますのでぜひ実践させていただきます。

お礼日時:2008/04/13 18:59

単語=意味



じゃなくて

単語=その言葉の絵

で理解すれば良いんじゃないですか??

Run→走る
じゃなくて
Run→走ってる人の絵

言葉なんてそんなものでは?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
たしかに日本語を覚える際にも、そのようにしたことを思い出しました。
ぜひとも実践させていただきます。

お礼日時:2008/04/13 18:53

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「外国語を外国語のまま理解する」感覚とは?

こんにちは。

外国語をネイティブ並に、ほとんど「外国語」という認識すら持たずに使いこなせるような方に、外国語を理解・使用する感覚について質問します。
(以下、[ネイティブ言語]と[習得外国語]という用語で説明させてください。)

(1)インプット(読む聞く)の場合、[習得外国語]を頭の中で[ネイティブ言語]に変換して理解しておられるのでしょうか?
逆に、アウトプット(書く話す)の場合は、[ネイティブ言語]を[習得外国語]に変換してからアウトプットしておられるのでしょうか?

(2)[習得外国語]をある程度成長してから学校での勉強等を通じて習得した人と、誕生時または幼少時から生活の中で習得した人([ネイティブ言語]と[習得外国語]の区別が曖昧な場合)では、感覚は違うと思われますか?

(3)日本語と英語だと、文法や単語などかなり離れた言語のように思われます。逆に、英語や仏語や独語などは系統的に近い言語のように思います。
そこで、[ネイティブ言語]と[習得外国語]が英語と日本語だと理解するのにワンクッションの変換が必要だけど、英語と仏語なら変換不要、ということはありますでしょうか?

(4)2つ以上の言語感覚は、常にスイッチオンの状態なのでしょうか?それとも、どれか1つだけがオンでその他はオフなのでしょうか?
(例えば、[ネイティブ言語]で会話中に、不意に[習得外国語]で話しかけられたとき、きちんと理解できるか)


「外国語を外国語のまま理解する」感覚とは一体どんなものなのか、教えていただきたいです。
よろしくお願いいたします。

こんにちは。

外国語をネイティブ並に、ほとんど「外国語」という認識すら持たずに使いこなせるような方に、外国語を理解・使用する感覚について質問します。
(以下、[ネイティブ言語]と[習得外国語]という用語で説明させてください。)

(1)インプット(読む聞く)の場合、[習得外国語]を頭の中で[ネイティブ言語]に変換して理解しておられるのでしょうか?
逆に、アウトプット(書く話す)の場合は、[ネイティブ言語]を[習得外国語]に変換してからアウトプットしておられるのでしょうか?

(2)[習得外...続きを読む

Aベストアンサー

大人になって習得したスペイン語及び日本語の方言(生地)の経験からの見解です。

1)イン・アウトともに転換はありません。但し理解できない単語に出会ったときには日西か西西で調べる、聞くという二つの道に分かれます。
2)幼児に習得した場合、切り替えがより早くスムースに行われるでしょう。大人になって学んだ場合は、使わない環境に長くいると働きが鈍くなります。
3)1)で述べたようにどちらも転換作業(時間をかけた)はないので差はないと考えて良いでしょう。 
4)二カ国を必要とする環境にいればon, 例えば日本に住めば常にスイッチオンではないと思います。これは方言からの推測ですが、幼児にマスターした方言は忘れることはありません。しかし、地方から大都会へ出て数年帰郷しない場合、方言のスイッチが入るには実際に聞いたり話したりする20-30分間は必要です。

質問への回答は二言語話者がどんな環境で暮らしているかによって変わってきます。変わらないのは生まれながらのバイリンガルでしょう。そのようなバイリンガルは言語を切り替えるという意識はなく全自動です。
時に本人も今何語を話しているか気がついていないことがあります。

大人になって習得したスペイン語及び日本語の方言(生地)の経験からの見解です。

1)イン・アウトともに転換はありません。但し理解できない単語に出会ったときには日西か西西で調べる、聞くという二つの道に分かれます。
2)幼児に習得した場合、切り替えがより早くスムースに行われるでしょう。大人になって学んだ場合は、使わない環境に長くいると働きが鈍くなります。
3)1)で述べたようにどちらも転換作業(時間をかけた)はないので差はないと考えて良いでしょう。 
4)二カ国を必要とする環...続きを読む

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Q公務員に向いている学部は?

現在高校3年の女子です。今まで将来の事をあまり考えずに
興味が湧いたからというだけで慶應と早稲田の文学部を志望してたのですが、
改めて将来のことを考えると、結婚する気がなく、できれば生涯働きたいと思っているので
公務員を目指してみようかなという気持ちが出てきました。
そこで公務員試験について調べたら、経済や法律からの出題が多いようなので、
志望学部を変えようかなと思い始めました。
こういった観点から考えると、経済学部と法学部だったらどちらの方がよいのでしょうか?
親に相談したら、「お前はやりたくないことに向けて努力できる性格じゃないから興味のある学部にした方がいい」と言われてしまいましたが…
この時期に学部に迷ってるというのはあまりいい事ではないと思うので、
なにかいいアドバイスがあったらお願いします。

Aベストアンサー

 「公務員」というのは役所に勤める行政職ですよね?
でしたら、よく有利と言われるのは、仰るとおり、法学部と経済学部です。が、この2学部において公務員試験受験に当たってどちらが有利かといえば、どちらも大差ないです。ただ、経済学部は数学を使う場合があるのでその点は考慮する必要があるでしょう。意外に見落としがちなのですが。(また、以前こちらで見かけた回答では「法学部」の方を薦めている方もいらっしゃいました。一つの考えということでご紹介しておきます。その方は、民法の勉強が大変だったそうです)法律か経済か、興味のあるほうでよいでしょう。邪道ですが、単に公務員を目指すのならば、入試段階で入りやすいほうの学部でも良いのかもしれません。

 それから、ひとつ注意点を。
 お調べになったとおり、行政職の公務員採用試験、特に「専門試験」と言われる物は法学や経済学、政治学といった分野からの出題が圧倒的です。なので、「とっかかりやすさ」で言えば、法学部や経済学部の方が有利なわけです。しかし、「とっかかりやすさ」はあるにしても、大学の講義がそのまま採用試験に結びつくか、というと必ずしもそうではないそうです。公務員試験の受験者は公務員試験用の予備校に通う場合が多いです。

 なので、もし文学部の方に興味があるのならば、文学部へ進学した方が良いでしょう。文学部から公務員になる人も多いです。No1の回答者の方のお話の通り、4年間も勉強するわけですから、自分がより興味のある方を選択するのが良いと思います。

 以上です。何か疑問点あれば補足してください。

 「公務員」というのは役所に勤める行政職ですよね?
でしたら、よく有利と言われるのは、仰るとおり、法学部と経済学部です。が、この2学部において公務員試験受験に当たってどちらが有利かといえば、どちらも大差ないです。ただ、経済学部は数学を使う場合があるのでその点は考慮する必要があるでしょう。意外に見落としがちなのですが。(また、以前こちらで見かけた回答では「法学部」の方を薦めている方もいらっしゃいました。一つの考えということでご紹介しておきます。その方は、民法の勉強が大変だっ...続きを読む

QI will be ~ingのニュアンスと使い方を教えてください!

英文法についてわからないことがあります。

1.I will be starting to practice Judo soon.
2.I will be coming to Tokyo in March.

上記の2つ文は、メル友の外国人からきたメールにあったものなのですが、
I will be ~ingという表現法がよくわかりません。
「~するつもりだ、しようと思う」という意味でしょうか?

未来の予定を表す表現は、以下のものがあると習いました。

* I will ~ 今やろうと決めたこと 例)I'll go .
* I am going to ~確実ではないけど、やるつもりの事
例)I'm going to have dinner with him tonight.
* I am ~ing 確実にやると分かっている事 
例)I'm doing my homework after supper.

「I will be ~ing」は上記3つとニュアンス、使用状況等、どういう違いがあるのでしょうか?

何卒よろしくお願い致します。

英文法についてわからないことがあります。

1.I will be starting to practice Judo soon.
2.I will be coming to Tokyo in March.

上記の2つ文は、メル友の外国人からきたメールにあったものなのですが、
I will be ~ingという表現法がよくわかりません。
「~するつもりだ、しようと思う」という意味でしょうか?

未来の予定を表す表現は、以下のものがあると習いました。

* I will ~ 今やろうと決めたこと 例)I'll go .
* I am going to ~確実ではないけど、やるつもりの事
例)...続きを読む

Aベストアンサー

この will be ~ing の形は「未来進行形」と呼ばれ、ニュアンスとしては「(事の成り行きとして)~することになるだろう」という感じです。はっきりとした意志や意図を表明するのではなく、「これからの事の成り行きで、そういうことになるだろう」というふうに、たとえ自分自身のことであってもちょっとぼかして述べたいときによく使われます。たとえば、「明日彼と会う約束をしたわけではないけれど、明日彼はここに来ることになっているから、明日彼と会ったときにそのことを話しておきます」と言いたいような場合だったら、I'll be seeing him tomorrow, so I'll tell him about it. と表現することができます。

QTOEICのリーディングの点がとても低いです。勉強法を伝授してください!

一月にあったTOEICの結果が、730点で、リスニングが435点、リーディングが295点でした。この差にはびっくりです。
スコア表によると、「文書の中の情報をもとに推測できる」と、「文法が理解できる」が、平均パーセンテージ以下でした。。その他も、ずば抜けて平均より高いというものがありません。これを考えると、基本的にリーディングが苦手なのかなと思います。ただ、多分今回はたまたま300点台に行かなかっただけなのかなとも思います。
ちなみに特に私はパート7が苦手です。
問題を全部読んでから質問に行くべきか、質問と答えを全部読んでから長文を読むべきか・・・。いつも迷ってしまい、時間を無駄にしている気がします。
ただ、毎回リーディングの方が点数が悪く、100点以上の差があります。今回はひどすぎます。何かオススメの勉強法がありましたらぜひ教えてください。ちなみに一週間前にIPテストを受けて、現在結果待ちですが、そっちはリーディング300点行っているとは思います。。

今している勉強法としては、留学していた時に使っていた、English grummar in useのintermediateで問題を解くか、TOEIC TEST 英文法スピードマスター、TOEICの公式ブックを利用しています。あとは、イギリスで買ったペーパーブック(内容が面白いとすごく読むのも早くなって勉強にはなるのですが、TOEICで使うようなビジネス語彙は出てきません。。)、英字新聞をたまに読むくらいです。
私は自分では本当に勉強ができなくて、とくに部屋にいるといろんな物の誘惑に負けてしまいます(お菓子、インターネット、小説etc)。。。意思が弱くて情けないです。 ぜひ、力を貸してください!

目標はリーディングもリスニングも同じくらいの点数(400点前後)で、800点を超える事です!

一月にあったTOEICの結果が、730点で、リスニングが435点、リーディングが295点でした。この差にはびっくりです。
スコア表によると、「文書の中の情報をもとに推測できる」と、「文法が理解できる」が、平均パーセンテージ以下でした。。その他も、ずば抜けて平均より高いというものがありません。これを考えると、基本的にリーディングが苦手なのかなと思います。ただ、多分今回はたまたま300点台に行かなかっただけなのかなとも思います。
ちなみに特に私はパート7が苦手です。
問題を全部読んでから質...続きを読む

Aベストアンサー

昨年秋に、やっとこ410点+410点=820点取れました。

それまではやっぱり、リスニングで点を稼いでいましたよ。
平均スコアを見ても、リスニングのほうが点がいい人が多いみたいです。
http://www.toeic.or.jp/toeic/data/data_ave01.html?score_id=0000000028

しかしペーパーバックが楽しめるなら、長文読解が苦手にはならないと思うのですが・・・・。
TOIEC向けの素材でなくても大量の英文に慣れるためには、小説でも雑誌でも役立ちますよ。

>問題を全部読んでから質問に行くべきか、質問と答えを全部読んでから長文を読むべきか・・・。

よく言われるテクニックは、ご存じでしょうか。
「質問を読んで何を聞かれているか把握してから問題文を読む」です。
ただ、これも焦るとうまく行きません。
どっちから読み始めるにしろ、結局、全部に目を通さないと答えられないような気がします。

リーディングセクションと言っても何問かありますよね。
細かく見ると、文法事項が苦手なのか、長文で時間切れなのか・・・・・
自分の弱点を補強することだと思います。
弱点って要するに好きでない分野ですから、勉強しづらいんですけどね。頭痛がしたりして。

ちなみに私は文法をぼちぼちやる傍ら、
英検準1級を勉強して受けてみました。
その後にTOEICを受けたら、冒頭のとおり820点取れたのでした。
普段勉強に力が入らないので、試験勉強的な勉強をしてみたら、今までやっていなかった部分をやれたのかもしれません。結果的に。
語彙とか。
でも何が良かったのかははっきりは分からないのですが・・・・文法やり直しなどの、地道な積み重ねなんでしょうか、結局。

参考URL:http://1toeic.com/howto/level/000330.html

昨年秋に、やっとこ410点+410点=820点取れました。

それまではやっぱり、リスニングで点を稼いでいましたよ。
平均スコアを見ても、リスニングのほうが点がいい人が多いみたいです。
http://www.toeic.or.jp/toeic/data/data_ave01.html?score_id=0000000028

しかしペーパーバックが楽しめるなら、長文読解が苦手にはならないと思うのですが・・・・。
TOIEC向けの素材でなくても大量の英文に慣れるためには、小説でも雑誌でも役立ちますよ。

>問題を全部読んでから質問に行くべきか、質問と答えを...続きを読む

Q英語って早すぎて何を言ってるかわからない。とにかく早口すぎる。

洋画を見るのが好きで、英語も好きになりました。
20代なのですが、今から英語勉強したいです。
洋画観てて、「グッド!」「わどぅーゆーどぅー?」とか単発的な言葉なら聞き取れるのですが、文章になると聞き取れないですし、

洋楽の歌詞でも、今の「the」「have」とか言った?てのもあります。
あんな早口でしゃべられるとわからんのです。
外国人は相当頭の回転が速いと見ました。

パパパッパパパッ!!って単語をぽんぽん言うから、わからない。
でも英語好きなんで、洋画が字幕なしで理解できる程度にまでなりたいです。

まずは私はなにから始めたらよいでしょうか?
(初心者です。初心者でも嫌いにならないレベルでなにかおすすめのやることありますか?)

Aベストアンサー

こんにちは。
私も英語大好きな一人なのですが、私がしている(していた)英語勉強法は、
まず、「洋楽をよく聴く」ことから始めました^^
音楽なので楽しく聴けるし、英語を歌詞を見ずに聞き取れることができるようになると、
”こういう気持ちを歌った歌なんだな~”なんて分かるようになって嬉しかったです。
その次は速読英単語という本を買って、通学時間(高校時代)なんかにCDを聴きながら本を見たりしてました。
そうすると自然に速い英語も聞き取れるようになってきました。
その後は、高校の修学旅行で「ホームステイ」があったので、
そこで本場の英語を使って会話する機会があったので、
1週間ホームステイしただけでも、だいぶ聞き取れるようになり、
寝ている時まで英語の夢を見ていました(笑)
そんな感じでだいぶ上達?することができた気がします^^
今は20代ですが、時々英語で手紙を書いてみたり、
あまり字幕を見ずに映画を見たり・・色々しています。
「英語を聞き取れる」ようになるには「書けるようになる」ことも大切だと思っているので、
いろんな勉強法を趣味として用いてみるのがいいんじゃないかなと思います^^
参考になったが分かりませんが、良い勉強法が見つかるといいですね^^

こんにちは。
私も英語大好きな一人なのですが、私がしている(していた)英語勉強法は、
まず、「洋楽をよく聴く」ことから始めました^^
音楽なので楽しく聴けるし、英語を歌詞を見ずに聞き取れることができるようになると、
”こういう気持ちを歌った歌なんだな~”なんて分かるようになって嬉しかったです。
その次は速読英単語という本を買って、通学時間(高校時代)なんかにCDを聴きながら本を見たりしてました。
そうすると自然に速い英語も聞き取れるようになってきました。
その後は、高校の修...続きを読む

Q英文を読む時、どうしても頭の中で音読してしまう・・・

よろしくお願いします。
20代後半、留学経験等なし、です。

英文を読む特、一つ一つの単語をどうしても頭の中で音読する癖が
付いてしまい、早く読むことができません。

早く読もうとすると、主語述語目的語などの
構文が理解できず、意味がわからなくなってしまいます。

英文を早く読める人というのは、どういう訓練やどういう風に
読んでいるのでしょうか?


読む英文はEconomistやTime、BBCなどニュース記事です。

日本語の場合であれば、キーワードを抑えて斜め読み、などしても意味がわかる(概要はつかめる)のですが
英文になると、一つ一つの文字(前置詞含め)”読もう”としてしまい読むのが遅くて、自分でもいらいらします。

英文を早く読めるようになるには如何したらいいのでしょうか?

教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

No.2です。

それで、「英語の語順で前から読む」は大丈夫なのですよね?
(わかりにくく書いてしまいましたが、一応“補足要求”してまして)
http://www.linkage-club.co.jp/Material/Essays/slashreading.htm

前から読んでいないと「スラスラ音読する」すら出来ないと思いますし、リスニングもしにくいのではないかと思います。
※そんなもん言われなくたってやっている、というならOKです。
 また、聴く→理解する→反応する、の遅さは、慣れて速くするしかないと思います。
 慣れていないと解っていてもどうしても秒数が掛かります。

他の方々とのやり取りを拝読していて、「音読している」と言っても
kimi1980さんと私は違うことをやっているのかもしれない、と思いました。
私は単語で区切って読んでおらず、フレーズで区切って読んでいます。
たとえば、

"If we go out to sea, fuel costs are too high and business has slumped into the red,"
74-year-old Yoshiro Kiyono told the French news agency AFP.
(BBCよりhttp://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/7506816.stm)

私は「イフ、ウィーゴーアウト・トゥー・シー、フューエル・コスツ・アー」という風に
カタカナ発音では読んでいませんが、kimi1980さんはどうですか?

If we go out to sea,/ fuel costs are too high/ and business has slumped into the red,"
ぐらいの感じで、米語的発音&イントネーション(の、つもり)です。
これだと音読しつつも、多少は速くなってきますが。

ただ、自分にとって難しい内容は速く読めないでしょう。
(客観的基準で難しいかどうかでなく、自分にとって、というのがポイント)
日本語でも、あまり解らない話や難しい内容は斜め読みできませんよね。

あ、でも私は文法をすっ飛ばして読んでいるので、解釈が正確ではありません。
これはこれで問題です。
何の話かは解るが、時制がヘンになるかもしれない。完了形だからいつの話、とかいうのが。
考え方としては多読と精読というのがあります。
http://www.1toeic.com/howto/reading/001227.html
http://www.hbs.ne.jp/home/saso/toeic%20item40.htm

No.2です。

それで、「英語の語順で前から読む」は大丈夫なのですよね?
(わかりにくく書いてしまいましたが、一応“補足要求”してまして)
http://www.linkage-club.co.jp/Material/Essays/slashreading.htm

前から読んでいないと「スラスラ音読する」すら出来ないと思いますし、リスニングもしにくいのではないかと思います。
※そんなもん言われなくたってやっている、というならOKです。
 また、聴く→理解する→反応する、の遅さは、慣れて速くするしかないと思います。
 慣れていないと解っていて...続きを読む

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

Q過去分詞ってなんですか?(>д<;)

こんにちわ。

英語苦手です・・・。
配られたプリントに『過去分詞』と書いてありました。
私は中2でして、習った覚えもないし、誰かに聞いても『過去分詞は過去分詞でしょww』っていわれて中々、参考になりません。

題名のとおり、過去分詞ってなんですか?
私にも分かるように分かりやすく、例文などを用いて(難しいですね;;)教えてくれれば幸いです。

Aベストアンサー

★過去分詞とは?
→英語の動詞の変化の1つ

動詞には変化形があります。
たとえば、doという動詞の場合

     do (原形、または現在形で複数の主語を受ける)
     does (現在形で単数の主語を受ける)
     did (過去形)
     done (過去分詞)
     doing (いわゆるing形)ーー現在分詞と動名詞があります
の5つがあります。

この変化のうちdoneが過去分詞にあたります。
なお、doingは、名詞の働きをしていなければ現在分詞です。

★過去分詞の意味
過去分詞は、過去形とはまったく関係ありません。「過去」という語がまぎらわしく「受け身・完了形」という呼び名にすればいいのにと私は思っています。
受け身・完了形ーーなのです。つまり、受け身(受動態とも言います)と完了に使うからです。
分詞というのは、2つの役割に分かれるということを意味します。動詞としての役割と形容詞としての役割です。

★過去分詞の例
まず、動詞の5つの変化の例文を書きます。
1. Tom and I do the work every day.
2. Tom does the work every day.
3. Tom did the work yesterday.
4. The work is done by Tom.
5. Tom has done the work.
6. Tom is doing the work now.
このうち、4番目と5番目が過去分詞の例です。
4. The work is done by Tom. (その仕事はトムによってなされる)
5. Tom has done the work.  (トムはその仕事をやったところです)

4は受動態(受け身)の例です。be動詞+過去分詞で使います。他の例題と主語が違うところが注意です。他の例で動詞の後にくるthe workが主語になっていますね。その仕事はトムによってなされるーーという受け身の意味となるからです。

5は4の受動態とは全く関係がありません。別物です。have (主語が単数ならhas)+過去分詞で使う現在完了形です。

もう1度確認します。
     受動態ーーbe + 過去分詞
     現在完了形ーーhave (has) + 過去分詞

これが過去分詞の使い方です。

★普通の動詞は、過去形と過去分詞形が全く同じです。

work 原形
worked  過去形
worked  過去分詞

ところがdoのようないくつかの動詞は、不規則な変化をし、その中でも過去形と過去分詞が違うものがあります。

do 原形
did   過去形
done  過去分詞

go 原形
went   過去形
gone   過去分詞

take 原形
took   過去形
taken  過去分詞

以上、ご参考になればと思います。

★過去分詞とは?
→英語の動詞の変化の1つ

動詞には変化形があります。
たとえば、doという動詞の場合

     do (原形、または現在形で複数の主語を受ける)
     does (現在形で単数の主語を受ける)
     did (過去形)
     done (過去分詞)
     doing (いわゆるing形)ーー現在分詞と動名詞があります
の5つがあります。

この変化のうちdoneが過去分詞にあたります。
なお、doingは、名詞の働きをしていなければ現在分詞です。

★過去分詞の意味
過去分詞は、過去形...続きを読む

Q英語をそのまま理解する瞬間

英語をマスターされた方に質問です。

私はどうしても英語を日本語に訳して理解してしまうのですが、
よく、ある時突然英語のまま理解できるようになるという事を聞いたりします。

それは本当なのでしょうか?
本当だとしたらどれくらいの勉強を続けたらそうなるのでしょうか?
勉強法とか教えて頂けたら幸いです。

Aベストアンサー

★私はどうしても英語を日本語に訳して理解してしまうのですが、よく、ある時突然英語のまま理解できるようになるという事を聞いたりします。それは本当なのでしょうか?
→本当です。

★本当だとしたらどれくらいの勉強を続けたらそうなるのでしょうか?
→私の経験と数百人の同士の経験をあわせてお答えいたしますと、英語漬けになることで、普通2週間から3か月でなれます。

★古い話で恐縮ですが、むかし、英会話の神様的存在であった、松本亨先生(NHKラジオ英会話を26年ぐらいにわたって放送してきた人で有名です)は、「英語で考える」を提唱しました。その考えに傾倒した人たちがたくさん先生の学校に集まり、英語を学びました。そこでは、文字通り、英語漬けになり、一言日本語をしゃべったら、千円の罰金をとられました。そうしてやりはじめると、本当に2週間から3か月で英語で考えるの第一段階とも言える、日本語なしに理解することができるようになります。

★あなたの場合、日本語に訳す癖がついていますので、それをとる(unlearnするといいます)のに少し時間がかかりそうですが、次のことを守って試してみましょう。きっとあなたにもできるようになります。
1.易し過ぎるほどの、知らない単語がないような、英語の本を、日本語に訳さずに読み始めます。そして、なるべくドラマ化されたテレビを英語で見(映画ではなく、話がどんどんすすむテレビがよい)、新聞も読めそうなら英語、ラジオも英語、インターネットも英語にします。
2.日本語の接触を極力断ちます。テレビも新聞も読書も、日本語としばらくさよならします。
3.ここが一番のポイントですが、考え事を英語でする努力をはじめます。今日の晩ご飯はどうしようかなとか、ああ、明日は大切な会合があるけどとか、ありとあらゆることを英語で考える努力をします。
4.英語で考えるという習慣を身に付けるすべを本からも学ぶべきですので、紹介しました松本亨著「英語で考える」を買って読みますーー日本語と英語のちゃんぽんで書かれた、さっと読んだだけでは内容が薄いという印象を持つかもしれませんが、英語で考えることをはじめると、なるほどと思えるところがたくさんでてくるような本です。
5.辞書は易しめの英英辞典のみにします。わからなければ英英辞典を引く、それでもわからなければ、自分はまだその語や表現を覚えるだけの実力に達していないとあきらめ、わかるところからはじめる。
6.できれば、ネイティブと会話をする日がときどきあればさらにいいと思います。あるいは、日本人でも一緒に英語だけでしゃべる相手がいればそれでもかまいません。実践も大事です。
7.以上のことを続けていくと、ある日、開眼するはずです。

以上、ご参考になればと思います。

★私はどうしても英語を日本語に訳して理解してしまうのですが、よく、ある時突然英語のまま理解できるようになるという事を聞いたりします。それは本当なのでしょうか?
→本当です。

★本当だとしたらどれくらいの勉強を続けたらそうなるのでしょうか?
→私の経験と数百人の同士の経験をあわせてお答えいたしますと、英語漬けになることで、普通2週間から3か月でなれます。

★古い話で恐縮ですが、むかし、英会話の神様的存在であった、松本亨先生(NHKラジオ英会話を26年ぐらいにわたって放送してきた人で有名で...続きを読む


人気Q&Aランキング