プロが教えるわが家の防犯対策術!

NHKラジオ英会話講座より(英作文)
彼のファンは彼のことをまるで神様のように扱う。
His fans treat him as if he were a god.
(質問)先生はラジオの中で「godは小文字です」と念を押されました。[god]と[God]の違いが分りません教えてください。以上

A 回答 (4件)

多分


・god は普通名詞
・God は (キリスト教の神を表す) 固有名詞
だと思う.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもご回答いただき感謝いたしています。とても分りやすいご説明で納得です。今後とも宜しくお願いいたします。敬具

お礼日時:2008/04/26 19:16

tommy0313さん、こんにちは!




 言語の文化的背景に触れる問題ですね。ご存じのように、ユダヤ教は1つの神だけを認め、それ以外の(例えば古代ギリシャ・ローマの)神々に対する信仰は邪教として異端視しました。そのユダヤ教の中からキリスト教が生まれたわけですが、キリスト教はユダヤ教の唯一の神を継承しています。(キリストの呼びかけた神は、ユダヤ教の神だったわけですから。)

 となりますと、ユダヤ教、キリスト教、(それに後に成立したイスラム教)という血を分けあった一神教群にとって、自分たちの神を、a god と呼ぶわけにはいきません。なぜなら、a をつけるということは、他にもいろいろ god が存在することを前提とするからです。従って、ユダヤ教、キリスト教、イスラム教の神はこの世に1つしかない固有名詞として扱われ、Tokyo と同じように、大文字の God で表示されるわけです。

 英語圏文化は基本的にキリスト教文化圏ですので、神と言えば God です。一方、英語圏の人間にとって、異教徒(英語でheathenと言います)たち、例えばヒンズー教を信奉する人々が祀っている神々をどう表記するかというと、これは自分たちの Godとは違う、有象無象の(やがてキリスト教に改宗されるべき)神々にすぎませんので a god / gods と表記するわけです。当然、日本の神々も gods であって、Godではありません。

 ただ英語圏の人間でも、キリスト教を信じなければ、キリスト教の神も、ヒンズー教の神も変りはしませんから、I don't believe in a God. と言うことはあり得ます。というのは、その人にとっては、キリスト教の神とイスラム教の神は同じには思えず、どちらも God と言っているなら、1台のトヨタ車を a Toyota と呼ぶように、a God と言って構わないわけですので。

 お尋ねの His fans treat him as if he were a god.は、アイドル崇拝ですので、heathenの範疇です。キリスト教では、人間に Godを適用することはできません。神は人間とは違う超絶的な存在と考えられているからです。(日本の宗教では人間は死んでしばらく経つと神になりますが、こうした考えは、キリスト教にとっては、恐るべき罰当たりな考えということになるでしょう。)idol は偶像ということで、それを崇拝することはキリスト教の厳しく禁じているところです。ちなみに、キリスト教では、Godの他にキリストというGodが措定されているわけですので、理屈から言えば Godsになるべきところなのですが、三位一体(神、キリスト、聖霊は一体)の神学により、Godの単数形が保全されているのです。

 以上、an infidel による怪しげな神学講義ですが、god と Godの違いが感じていただければと思います。

 
    • good
    • 7
この回答へのお礼

いつもご回答いただき感謝いたしています。とてもよく分りました。キリスト教の成り立ちなども教えていただきとて興味深く拝見しました。英語を学びながら、世界の文化や宗教までも学べる幸せを感じています。今後ともいろいろお話をお伺いできれば嬉しいです・・。宜しくお願いいたします。まづは御礼まで。

お礼日時:2008/04/26 19:29

辞書を引きましょう。


こんなことはここで聞かなくても辞書にすべて書かれています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。

お礼日時:2008/04/26 19:14

こんばんは。



>[god]と[God]の違いが分りません教えてください

私も、辞書で調べて、この辺りの説明は、あまり、とやかく理屈をつけずに、一般名詞としての言葉があるのだなっていうか、大文字の「唯一神」の神とは違うのだなっていう認識のをしていればよいのではないかなって思います。

多くの人のファンがあって崇拝されていたり、影響力のある人のことを、"a god" と呼ぶわけです。

それと、掲示板ですと、どうしても、宗教の話は、発展的な意見やらが入ってきて、英語界では、キリスト教の話をしたりしますが、それらのいくつかはかなり考え方も違うし、いずれにしても、ここでは、オフ・カテになってしまうと思います。

私は、「一般人」ですが、

ただ、
His fans treat him as if he were a god.

この文章に対して、heathen" と言うのは、意味的にまったく違うはずですね。それに、この言葉自体、今は、あまり会話的に使われなくなった言葉のはずですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。文化や宗教の違いを感じられて、興味深く拝見しました。勉強になりました。有難うございました。敬具

お礼日時:2008/04/26 19:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!