人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

よく、北米のショッピングモールなどに行くと、フードコート内に必ずある中華料理店。その店の名前が、「Manshu wak」や、「fortune wak」など「WAK」と言う単語を使っているのをよく見かけます。
「WAK」とはどんな意味なんでしょうか。(中国語を英語に直した言葉でしょうか?)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

wokが正しいと思いますが、中華鍋のことです。


中国語の「鍋」の音から出来た単語だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「鍋」の中国読みなんですね。
中華料理の本のタイトルも「China wok」となっていたりするのを見かけるので
なんだろう。と気になっていました。ありがとうございました。

お礼日時:2002/11/08 22:43

こんにちは! WOKのことで、中華なべ(丸い、ドームを逆にしたようなフライパン)のことですね。



お店のオーナーが一般的に使われているこのWOKのスペルと知らなかったか、中国語の発音をそのまま彼らなりに変えたんでしょうね。

お寿司をこちらアメリカではsushiと書きますが、日本ではsusiともかけますよね。 そんなような違いだと思います。

これでいいですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
なぞがまた一つ解けました。

お礼日時:2002/11/08 22:45

たしか中華鍋(焼飯つくる丸いでかいやつ)のことだと記憶しています。



語源は・・・ちょっとわかりません。中国語かな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

鍋ですか・・。スペルは「WOK」だったかもしれません・・。
よ~くみかけるんですよね。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2002/11/07 22:44

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング