AIと戦って、あなたの人生のリスク診断 >>

1) I think he does not like this car.
2) I don't think he likes this car.


上記の二つの文は同じ意味になるのでしょうか?

うろ覚えですが、英語では、2)の書き方をよくして、
1)のようにはしない、と習った記憶がありますが、
実際に2)のようにするものでしょうか?


日本語では
1) 彼がその車を好きではないと僕は思う。
2) 彼がその車を好きだとは僕は思わない。

とニュアンスが違ってしまうような気もします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3199052.html
に全く同じ質問がされています。そちらをご覧になってください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい回答の紹介ありがとうございます。

お礼日時:2008/05/04 19:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング