Ultra SCSI対応のCD-R/RWを購入しました。今付いているインターフェースボードがSCSI-2規格なのですが、接続してつかえるでしょうか?Ultra SCSIボードを購入しなければいけませんか?

A 回答 (1件)

結論的には動きます。

同じような質問が以前いくつかありましたので、その一つをご覧いただくのが早いでしょう。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=15626
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなりもうしわけありません。大変参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2001/10/26 03:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qロシア語 на базе ~ の訳について

邦訳する際にどのように考えたら良いのか分からずいつも悩んでしまいます。
皆さまのお考えと、適切な訳をお気かせいただければ幸いです。

辞書では、на базе чего 「~に基づいて、を基盤として」と記載されていますが、
文章を訳す場合、на базе を言葉にせずに訳した方がすっきりするように思う場合があります(間違いがあるかも知れませんが、例文は以下のとおりです)。

Он будет заниматься исследованием на базе нашего университета.
(彼は我々の大学で研究します。)

На базе университета организованы литературный факультет.
(大学には文学部がある。)

Исследования университа базируются на использовании разносторонней информации всей сети России и бывшего СССР.
(大学の研究では、ロシア及び旧ソ連邦の全てのネットワークの、あらゆる情報を利用している。)

邦訳する際にどのように考えたら良いのか分からずいつも悩んでしまいます。
皆さまのお考えと、適切な訳をお気かせいただければ幸いです。

辞書では、на базе чего 「~に基づいて、を基盤として」と記載されていますが、
文章を訳す場合、на базе を言葉にせずに訳した方がすっきりするように思う場合があります(間違いがあるかも知れませんが、例文は以下のとおりです)。

Он будет заниматься исследованием на базе нашего университета.
(彼は我々の大学で研究します。)

На базе университета орг...続きを読む

Aベストアンサー

無理に日本語に訳す必要はないと思います。

例えば「у нас в японии」我々日本では・・・みたいな言葉ですが、
日本語では主語を省くという癖があるように
ロシア語でもその元を描くというフランス語にも似た癖があります。

場所によっては訳さなくてはならない場所もありますが、
美しい日本語を心がければそれでよいかと思います。
もしこれがテストでもこれで点数が引かれるとは思えません。

この前のプーチンの演説でも英語で
「russian federation」訳では「ロシア側の立場として・・・」みたいに言っていましたが、
日本語ではfederationを訳してはいませんでした。

QUSBインターフェースボードの規格について

外付DVD-RWドライブ(Buffalo DVR-R42U2)を購入したところ、
パソコン側がUSB1.1で、機器が十分に活用できず、USB2.0にする必要が生じました。
インターフェースボードを取り付ければ対応できるとの情報は得ましたが、
ボードにも様々な規格があるようなので、どのボードを購入すればよいのかわかりません。
デスクトップですが、PCIバス対応であればよいのでしょうか。
(PCIバス対応という意味もわかりませんが)
どの規格のボードを購入すればよいのかご教示願います。


パソコンの仕様は次の通りです。
iiyama KDV933RW (OS..XP) 
CPU..VIAC3プロセッサ933MHz
chipset...VIAPLE133
memory...256M,PC133 CL=3,SDRAM
拡張スロット...Low-Profile PCI×1(0)

Aベストアンサー

どうやって調べるかですが、
今回は、型番KDV933RWでGoogleで検索すると
一番上にPDFのカタログが出てきたので簡単でした。

なお、USB2.0ボードを取り付けたとしても
従来のUSB端子(表2+裏2)はUSB1.1として機能して
新たに取り付けたボードの端子が
USB2.0として追加されるだけなので、
特に無線LANへの影響はありません。

なお、私の挙げた製品は
内部に1ポートの端子があるので、
ケースの表側のUSB端子への接続を
マザーボードからではなく
USBボードの内部ポートからにつなぎ替えると
表の2端子をUSB2.0にすることも可能です。

どうつなぎ替えればいいかわからない場合は、
避けた方がいいでしょうけど……

Qロシア語について

人1人 人2人 人5人は以下であってますか。

(оден) человек
две человека
пять людей
最後、もしかしてчеловековを使うのか気になったので質問しました。

また、「何時間」はсколько времен сколько времениでしょうか?
このほかにも、複数生格を使うべきか 単数生格を使うべきか迷う時があります。
たとえば、
У нас в комнате нет (окон ??окна ??)?とかです。
この辺を簡単に解説してくださるとうれしいです。質問が散らばってますが、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

человек の複数は люди を使い、человеки は通常用いません。しかし数詞を使って数えるときはчеловек の複数生格を用います。ただし человек の複数生格は語尾がないため человек となります。

複数生格は規則通りに行かないものが意外とあり、男性名詞で無語尾(=単数主格と同形)になるものとして глаз, партизан, баклажан などがあります。

「何時間」は сколько часов (= how many hours) です。時間の単位としての時間(=60分)は час で、время は time です。

У нас в комнате нет は単数生格だと思います。特に複数形だけが使われるような名詞でない限り単数でいいのではないでしょうか。数量がゼロなのでそれを複数にする理由もないように思えます。

Q小型SCSIボードの規格や製品名を教えて下さい

PCを新調し、タワー型から省スペース型デスクトップに変更したところ、手持ちのSCSIボードが刺さりませんでした。ボードの大きさが、昔の半分になっているものでないと駄目なようです。
この、小型ボードの規格名は何というのでしょうか?
もしくはお勧めの製品があれば教えて頂きたく存じます。

省スペース型デスクトップはHP Compaq dx2000STです。
SCSIでつなぐ相手は、4~5年前に購入した外付けMODなので、速度は必要ないと思います。

ヘタレな質問で申し訳ありません。ショップに行く暇がなく、ネットで検索しようにもさっぱりです。

Aベストアンサー

「ロープロファイル」ですね。
http://h50146.www5.hp.com/products/desktops/dx2000st_ct/specs/celeron_model.html
ロープロのSCSIでしたら、以下のような物を用いてください。
http://www.iodata.jp/prod/interface/list/index.htm#scsi

Qロシア語?訳お願い致します。

こんにちは。
今朝英訳でお世話になりましたが、今度はロシア語(多分)訳をお願い致します。

モスクワに行く予定があり、メールにてレストラン予約しようとしたところ、どうやら宛先がまちがっていたようで、下記の返信がありました。
(間違いと気付いたのは、返信されてきたメール内に記載されていた電話番号がロシアの国番号ではなかったため)

Рика, добрый день!
В каком кафе "Хачапури" зарезервировать для вас столик?

これを見てとりあえずgoogle翻訳で見てみたところ、よく意味が分からなかったので、とりあえず間違いメールを送ってしまったことを詫びる文をgoogle翻訳したロシア語と英語と日本語の3ヶ国語で返信したところ、またメールがきまして。
翻訳アプリ使うも、さっぱり意味がわかりません。
もしやロシア語ではないのか?と謎は深まるばかり・・・

Извините, но мы так и не поняли в каком кафе Хачапури забронировать столик. На Тверской, Киевской или на Чистых прудах?

キリル文字のみのメールが送られてくるので困っています。。。

どなたかおわかりになられる方いらっしゃいましたらご教示いただけますでしょうか。
何卒宜しくお願い致します。

こんにちは。
今朝英訳でお世話になりましたが、今度はロシア語(多分)訳をお願い致します。

モスクワに行く予定があり、メールにてレストラン予約しようとしたところ、どうやら宛先がまちがっていたようで、下記の返信がありました。
(間違いと気付いたのは、返信されてきたメール内に記載されていた電話番号がロシアの国番号ではなかったため)

Рика, добрый день!
В каком кафе "Хачапури" зарезервировать для вас столик?

これを見てとりあえずgoogle翻訳で見てみたところ、よく意味が分からなかったの...続きを読む

Aベストアンサー

最初のメールは
Рика, добрый день!
В каком кафе "Хачапури" зарезервировать для вас столик?
リカ、こんにちは!
どの"Хачапури"カフェに、あなたのための席を予約しましょうか?

2通目は
Извините, но мы так и не поняли в каком кафе Хачапури забронировать столик. На Тверской, Киевской или на Чистых прудах?
失礼ですが、私たちにはどのХачапуриに席を取ればよいのか理解できませんでした。
Тверскойでしょうか, Киевскойでしょうか、それともЧистых прудахでしょうか?

と書いてあります。
ちゃんと希望の店に席をとってくれると言ってますから、宛先は間違っていないようですよ。
トヴェルスカヤ通りの店が希望なら、それだけ伝えればOKと思います。

На Тверской, пожалуйста. Нас двое. Спасибо.
(トヴェルスカヤにお願いします。私たちは二名です)

で十分でしょう。
あんまり長々と文章を書くと、向こうもロシア語の分かる人だと思って長いのが帰ってきますよ。

最初のメールは
Рика, добрый день!
В каком кафе "Хачапури" зарезервировать для вас столик?
リカ、こんにちは!
どの"Хачапури"カフェに、あなたのための席を予約しましょうか?

2通目は
Извините, но мы так и не поняли в каком кафе Хачапури забронировать столик. На Тверской, Киевской или на Чистых прудах?
失礼ですが、私たちにはどのХачапуриに席を取ればよいのか理解できませんでした。
Тверскойでしょうか, Киевскойでしょうか、それともЧистых прудахでしょうか?

と書いてあります。
ちゃ...続きを読む

QSCSI内臓CD-RWを外付CD-RWへ

I・O データ製 CDG-TX4A SCSI接続外付CD-Rを入手しまして
今まで使用していたプレクスター製PX-W1210TS SCSI内臓CD-RWと
中身だけ入替えたのですが
CDG-TX4Aの外箱に入れたPX-W1210TSは電源すら入らない状態でした
CDG-TX4Aの電源には5VしかなくPX-1210TSは12Vと5Vが必要だからでしょうか?
できればPX-1210TSを外付に変更したいのですが
どういったケースを入手すれば良いのでしょうか
(年代の問題であればx年製であれば平気など)

どうか教えて下さい、よろしくお願いいたします

Aベストアンサー

あなたはNCということばまでご存知ですので、CDG-TX4Aの内蔵ドライブは5V単一電源で動くすばらしいドライブという結果に落ち着きそうです。

太古のドライブは5v・12v必須であろうと推測していましたが、例外があるようです。

よって、確実な外付けケースを探すなら、MelcoのPlextorドライブ入りケースや汎用5インチケースの方が当たり外れが少ないかもしれません。

¥10程度で入手できる外付けCD-ROMドライブ以外にも、2~8倍速程度の外付けCD-Rドライブも二束三文で叩き売られていますので、ご一考ください。
#ただし、不動品の場合は、電源部の故障という可能性があります。

僕は、SCSIのPlextor・Teac・Panasonicのドライブを好んで使うのですが、逆パターンの換装ゆえ、供給電圧について無知でした。お詫びいたします。

Qロシア語にはАで始まる単語が無い!?

ロシア語に詳しい方、ロシア語の先達となれる方、教えてください。
もしかして、ロシア語にはAで始まる単語が無いのでしょうか?

いや、もちろん辞書をひもとけばАで始まる単語はたくさん載っています。私の手元にある「研究社露和辞典」には54ページにわたって「А」で始まる語が掲載されています。
でも、よく見るとそのほとんどが外来語であり、ラテン系言語やギリシア語系に由来するものがほとんどのように見られます。
例外的に接続詞の「а」だったり、間投詞・擬音語の「агу」「ай」「ах」などの語や、
これらから派生した「агукать」「айкать」「ахнуть」といった語があり、これらはロシア語起源といえるのでしょうが、そのほかには上記のように目についたもののほぼすべてが外来語となっているようです。
他言語に類音語がなさそうだったのでこれはロシア語起源かもしれないと思っていた「ад」や「азарт」もやっぱり、ギリシア語の「ᾅδης」やフランス語の「hazard」由来らしいと知り、ちょっと苦笑しました。
いちおう「азбука」は教会スラブ語由来らしいので、外来語といえるかどうかのギリギリのラインに位置しているといえるようですが。

というわけで、
・ロシア語には間投詞や擬音語などを除いた固有語で、Аで始まるものはないのでしょうか。
・あるとすればどのようなものがありますか。
・ないのならば、そのわけを言語学的見地から知りたいと存じます。
・ついでにほかのスラブ語系言語についてもご教示くださるとうれしく存じます。
よろしくお願いします。

ロシア語に詳しい方、ロシア語の先達となれる方、教えてください。
もしかして、ロシア語にはAで始まる単語が無いのでしょうか?

いや、もちろん辞書をひもとけばАで始まる単語はたくさん載っています。私の手元にある「研究社露和辞典」には54ページにわたって「А」で始まる語が掲載されています。
でも、よく見るとそのほとんどが外来語であり、ラテン系言語やギリシア語系に由来するものがほとんどのように見られます。
例外的に接続詞の「а」だったり、間投詞・擬音語の「агу」「ай」「ах」などの語や、
こ...続きを読む

Aベストアンサー

おっしゃるとおり現代ロシア語においてаで始まる語は、間投詞、接続詞、オノマトペを除けば、すべて外来語です。азбукаも、教会スラブ語由来というよりは、古代ギリシャ語の ἀλφάβητον(alphabetos)のカリカ(元の語をそのままスラヴ語の同意語に置き換えたもの)ですから、まあ外来語でしょうね。
「現代ロシア語」という軛をはずせば、古スラヴ語の一人称単数代名詞にазъというのがありましたが、これも古代ロシア語に分化するころにはязъに変わったようです。

理由として一般に言われているのは、古代のスラヴ語の特徴として
1) 印欧祖語において語末についていた子音が脱落し、個々の単語は基本的に開音(母音)で終わるようになった。
2) 母音の連続を嫌う傾向にあった。
という二点があったことですね。
個々の単語が母音で終わるのですから、その後ろに続く単語が母音で始まっていると、2つ目の法則に抵触します。そのため、この時代には、母音(аに限らず)で始まる単語の語頭にvまたはjの子音が発生するという動きがあったのです。規則としては、аの前にはjが添加されたということです。例えば、上記の一人称代名詞азъがязъに変わったのも、語頭にjの子音がくっついた結果です。

しかしこの「母音で始まる単語の語頭にはvかjをつける」という動きは完全には徹底されないまま、その後の言語の発達の過程で、子音をつけていない元の語形の方が生き残ったり、母音の前につけた子音が後の母音と同化してしまったり、接頭辞がつくことによって語頭に母音が露出してしまったりして、現代では語頭に母音がくる単語は相当数あります。でも、接頭辞の中にはаで始まるものはないし、もともとаで始まっていた語の多くは添加されたjと同化してяで始まる語に変わったので、現代ロシア語においてはаで始まる語は外来語のみ、という状況になっているようです。

なお、ロシア語以外のスラヴ語は詳しくないので断言はできませんが、上記の変化はスラヴ諸語に共通の先祖の時代に起こったことなので、他のスラヴ語においても同様の現象(аで始まる単語はほとんど外来語)がみられるだろうと推測します。

おっしゃるとおり現代ロシア語においてаで始まる語は、間投詞、接続詞、オノマトペを除けば、すべて外来語です。азбукаも、教会スラブ語由来というよりは、古代ギリシャ語の ἀλφάβητον(alphabetos)のカリカ(元の語をそのままスラヴ語の同意語に置き換えたもの)ですから、まあ外来語でしょうね。
「現代ロシア語」という軛をはずせば、古スラヴ語の一人称単数代名詞にазъというのがありましたが、これも古代ロシア語に分化するころにはязъに変わったようです。

理由として一般に言われているのは、古代のスラ...続きを読む

QSCSIコントローラとSCSIボードは同意ですか?

こんにちは。PC初心者です。
SCSIコントローラとSCSIボードは同じものを指しているということでよろしいでしょうか?
すごく初歩的な質問だとは思うのですがよろしくお願いします。

Aベストアンサー

一般的に使われている意味としては同じですね。
(お店で購入する時など、店員さんにSCSIコントローラと言ってもSCSIボードと言っても同じ意味として通じるでしょう)

厳密に言うとSCSIコントローラというのは、ボード(基盤)の上にあるチップの事を指します。
ちょっと調べてみたのですが、もっと厳密に言うと「SCSIホストアダプタ」ってのが正式な名称らしいです。

ま、専門的な話をすると難しい話になってくるので…
同じと考えて大丈夫ですよ。

Q『好奇心は猫をも殺す』の類語はありますか?

 タイトルのとおりです。

 たしか、何でもかんでも首を突っ込むと手痛いバチが当たる……みたいな意味ですよね?

 同じようなの諺はありますか?
 
 和洋は問いません。よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

「藪をつついて蛇を出す」

QUltra ATA/66、Ultra ATA/100、Ultra ATA/133

Power Mac G4 Cubeを使っていて、今の内臓のHDDはUltra ATA/66ですが、Ultra ATA/100やUltra ATA/133と取り替えて正常に動作させることはできますか?
80GBくらいのと取り替えたいのですが・・・。
余談ですが127GB以上は認識できないそうです。

Aベストアンサー

Macについては知らないのです(私はWindowsマシンユーザーです)が,IDE(ATAPI)インターフェイスには下位互換性があるので,Ultra ATA/100やUltra ATA/133対応のドライブでもつなげるはずです。もちろん,動作速度はATA66になります。


人気Q&Aランキング