プロが教えるわが家の防犯対策術!

 次の訳を添削してください。また質問に答えてください。
文字にはアクセント記号がついた文字がないので文の下に注で示しています。
dia 10, viernes

Dia de examenes. Por la manana fueron los examenes de Historia y por la tarde los de Geografia. A Paquito le suspendieron en Historia. Cuando su padre se entero se enfado mucho. Le pregunto que por que habia hecho tan mal los examenes de Historia.

注:diaのiの上にはアクセント記号があります。mananaの二番目のnの上には~があります。examenesのaにはアクセント記号があります。Geografia  のiの上にはアクセント記号があります。enteroのoの上にはアクセント記号があります。enfadoのoの上にはアクセント記号があります。preguntoのoの上にはアクセント記号がありあす。二番目のqueのeの上にアクセント記号があります。

訳:10日金曜日
  試験の日。朝、歴史の試験、そして午後には地理の試験が行われた。(注:Porの訳がわからなかったので訳出してはいません。)パキートは歴史を落とした。彼の父が知ったとき、相当怒った。父は彼になぜそんなに悪い歴史の試験をとったのかと尋ねた。

質問
1、Porの訳の仕方を教えてください。ちなみに二番目の文のy以下のlosの次  にはexamenesが省略されているのでしょうか。(XA+XB)=X(A+B)かな?
2、A Paquito le suspendieron en Historia.のAとleの意味を教えてください。
3、最後に、参考のために答えてくださった方の全ての直訳をお願いします。

答えてくださってどうもありがとうございました。

 スペイン語(その2)「この文の続き」は今週中に質問するつもりです。
宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

私は随分前にスペイン語を勉強したので現在の文法書を持ち合わせていません。


又人称代名詞の使い方は複雑でよく説明するためには例をあげながら4-5ページも書かなければならなくなります。詳細は文法書で勉強してください。以下要点のみ。

1.直接補語=与格(多分現在を格と言っている?)A paquito le busque pero
no le encontre(地域によってはno lo encontreともいう)パキートを探したが見つからなかった。


2.間接補語=対格(現在に格?)Le digo la verdad. 本当のことを彼にいいます。Ella me envia un libro.彼女は私に本を送ります。

3. Suspender(不合格にさせる)
複数形(supspenden)にする事によって無人称形を表します(英語のthey say的用法)従って誰がという主語がありません。日本語と非常に似た使い方です。(不合格になった、だった)

4.主語をつけた訳
どの動詞の主語が分からないか補足してください。あなたの訳で問題ありません。あとは日本語の問題です。翻訳調にするのかより日本語らしくするのかの問題です。fueron los examenes(los examnes de Historia fueron por la mananaと英語的に書いても意味は伝わりますが、スペイン語独特の語調で例文のような語順が好まれます(普通です)。これは長い主語が先に来ると動詞が過去か現在か、siかnoかが分かりにくくなるのを避けるためだと思われます。

この回答への補足

>4.主語をつけた訳
>どの動詞の主語が分からないか補足してください。

 suspender(原型)=suspendieron(点過去)の主語です。しかし、martinbuhoさんが補足の3番で説明してくれましたからOKです。

わかりやすい説明どうもありがとうございました。

補足日時:2002/11/14 12:06
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 最後まで丁寧な指導ありがとうございました。また宜しくお願いします。

お礼日時:2002/11/14 23:06

訳文はほぼOKです。



1)Por la manana 午前(中)porは期間を表します。(辞書にのっていますよ!)
2)los de Geografia このlosは定冠詞ではなく代名詞です。英語のthat of
省略した名詞が女性形ならlasで受けます。
3)a Paquito le suspendieron=le suspendieron(a Paquito)
文法書で人称代名詞の直接補語、間接補語の使い方を勉強してください。例えば
Le gusta cafe?で分かりますが、強調したり明確にするためにa Ud.を加えまます。A paquito を文頭に置くのは強調です。(僕はパスしたが)パキートは落とした。

「10日金曜日。試験の日。午前中 歴史、午後地理の試験だった。パキートは歴史を落とした。彼の父が知ったとき、非常に怒った。歴史の試験がどうしてそんなに悪かったのかと(父は)尋ねた」父が聞いた事は明白なので( )とした。

fueron los examenesは「行われた」よりもすなおに「だった」がよいでしょう。

この回答への補足

 いつもありがとうございます。ここで補足です。

>3)a Paquito le suspendieron=le suspendieron(a Paquito)
>文法書で人称代名詞の直接補語、間接補語の使い方を勉強してください。>例えば
>Le gusta cafe?で分かりますが、強調したり明確にするためにa Ud.を加>えまます。A paquito を文頭に置くのは強調です。(僕はパスしたが)パ>キートは落とした。

質問
(1) leは「を格」直接目的語なんでしょうか?martinbuhoさんが書いた直接補語とは聞いたことがないので。

(2) suspendieronは点過去で、三人称複数ということになるのでしょうか。その場合主語は何になるのでしょうか。教えてくださったようにA paquitoは強調だから違いますよね。

(3) ちなみに主語をつけた直訳をお願いします。

補足日時:2002/11/14 00:41
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!