ご覧になった方に質問します。

主人公ゾンビのファイドさんですが、生前心臓手術をした形跡がある事は、作品中にでてくるのですが“生前、ファイドが誰だったのか”については、はっきり出てきていなかったと思います。ファイドを飼っている夫人が、夜に「夫の事ごめんなさい、覚えてる?」の様な事を言いましたよね。

ファイドさんはこの夫妻の身内だったのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

はい。

観ましたよ。
ちょっと細かいとこまでは覚えてないのですが・・・

もし身内だとしたらのことを考えてみましょう。
(1)父方の身内では絶対にない
 →もしそうなら彼は「首だけ埋葬」にされてるはず
(2)母方の身内だとすると
 →まぁ、考えられますよね。でも息子に「ファイド」なんて名前を付  けさせるかな?
  ちなみに「ファイド」はよくアメリカの犬に付ける名前だそうで、  日本での「ポチ」みたいな。あなたなら親戚の叔父さんが死んでゾ  ンビになってうちに来たら「ポチ」って呼びますか?(ありえない  話ですが仮定として)
  あともし親戚ならそこをもっと前面に出して回想シーンとか入れる  と思うけど。その設定が物語に活かされてないのが不思議。
  所詮コメディーですので、そこまで裏設定みたいな凝ったことはし  てないような。
  でもお父さんがファイドを知らないってのはどうだろう?結婚式で  見かけたとか、絶対身内ならあると思うが。

以上の理由で身内じゃないと思う。(全て想像ですが)
ゾンビ映画なのにあそこまでPOPな感じに仕上げてる点でなかなかいい意味で裏切られた映画ですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

再び回答、本当にありがとうございます!

考えていたのは母方の身内、もしくは二人の知人という事でした。
(1)については、心臓の病で亡くなりゾンビ化して襲ってきた祖父を、父が頭を打ち殺したとの事で、ゾンビにはなりえないので違うとは思っていました。

(2)についてです。ファイド=ポチに相当するネーミングというのは知っていまして自分も「何故?」と思っていましたが、ネーミングの際、母も戸惑い、良く思っていませんでしたよね。でもペット的だとしても、息子が親近感をもって接している様子に、名前の事は問題にならなくなり、それより大きな問題が発生しましたw

ファイドさんが身内(というか夫婦共通の知人)では?と思ったのは、奥さんがファイドさんに「彼(旦那)はあなたを思い出していなくて…」の様な発言をした事や、公園で生前の自分の銅像前で清掃しているゾンビさんのシーンを見てからなんです。要所要所で生きてる人間とゾンビ後、残った人間との関係をそれとなく描いています
ゾンビの管理を開発した人は、奥さんが亡くなってそれを思いついたと言っていましたよね。ゾンビ後のパパに首輪をはめてる女の子なんかでも描いてたりするので、裏設定というか編集で切ったシーンに、もっと何かあったでは?と思いました。おとなりの歯がガチガチいっているゾンビさんも。

主人公宅の奥さん、ファイドさんに対する思い入れがあまりに大きいのと、奥さんの意味深な発言・ファイドさんの何かを思い出そうとする表情、首輪が外れても理性を保とうとした彼の意思が、普通の主従関係とか、ちょっとした恋心程度のものではないよなぁ、などと考えたりしました。

ゾンビコメディー映画なのに、ちょっと考えすぎましたね(こちらこそ全て想像ですが)
返答してくださって本当にありがとうございました。ご意見いただけて有り難かったです。

お礼日時:2008/06/08 04:16

いやいやそりゃないでしょう。



根拠は無いですがね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスありがとうございました!!!

映画をご覧になられた方でしょうか?
奥さんがファイドさんとダンスを踊っていたところ、旦那にケチをつけられ、外につなぎに行かされたシーンの会話の事が気になっているんです。ちゃんと聞き取れなかったのですが、昔を知っている様な発言に思えました。制御装置が無くても普通に過ごせる様になったのも、そのせいなのか?と考えたりも。

お礼日時:2008/06/06 23:35

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qサスペンスホラー洋画のタイトル教えて。だいぶ前に見たホラーサスペンス映

サスペンスホラー洋画のタイトル教えて。だいぶ前に見たホラーサスペンス映画です。若い主人公が病院だったと思いますけど、夜勤のアルバイトをする事になって、そこで死体置き場から死体がなくなったり、。。。実は犯人が信用してた刑事だったのですけど、これでタイトルわかりますでしょうか。洋画です。すいません。手がかりが薄くて。教えて下さい

Aベストアンサー

先に答えてらっしゃるように『モルグ』と『ナイトウォッチ』で間違いないと思います。
同じ方が監督しているので、物語はともかく、劇中に同じアイテムが登場するなど、面白い趣向がなされています。

ただ、質問にネタバレは止してほしかった。
未見の方もおられるわけだし、そのあたりは考慮願いたいものです・・・。

Qこの映画の邦題はどうしてこんなんなんだ!?原題と邦題があまりにも違う映画

原題と邦題が全然違ったものになってしまってるってこと、よくありますよね。
最近の映画で例えると「サウンド・オブ・サイレンス」の原題は
「その言葉を言うな」
「ニューヨークの恋人」のそれは「ケイトとレオポルド」ですよね。

このふたつに関しては、どうしてそうしたのか理解できるし違和感はないです。
でも、中には原題と全然違う言葉が邦題になってる映画ってありますよね。
メチャ古くて恐縮ですが、「明日に向かって撃て!」なんて、
内容とは全然違ってる。題名からすると明日への活力を感じるんですが、
主人公の二人は破滅への道を辿ってるだけだもん。

こういった、内容とは全然かけ離れた言葉による邦題になってしまってる映画というと、
皆さんはどんなのを思い出しますか?
尚、お礼に数日かかると思いますのでご承知置き下さいね。

Aベストアンサー

007シリーズの1作目も原題は「Dr.NO」が「007は殺しの番号」
原作本が日本で最初に紹介された時は、なんと「医者はいらない」

Q最強のホラー・サスペンス映画(洋画)を探しています。 できれば昔のではなく近年に公開されたのがいいで

最強のホラー・サスペンス映画(洋画)を探しています。
できれば昔のではなく近年に公開されたのがいいです。

Aベストアンサー

最近見たもので、ホラーとは言えないけど、サスペンス恐怖映画なら、デッド・サイレンスが面白かったです。
後、呪いの人形をベースにした、アナベル 死霊館の人形。
それくらいですかね。

ちなみに、ホラーサスペンス。ホラーにサスペンス要素を盛り込んだ映画ってどんなのありますかね。

最近は、ホラーとも言えないホラー映画のことを何というのでしょうか。
難しいですね。ジャンル分けが…

Q原題:「検察側の証人」邦題:「情婦」

この邦題「情婦」は【こんな面白い作品は成る可く沢山の人には見せたくない(?)と考えた映画宣伝部が二日間徹夜で議論の上首脳陣の強力な反対を押し切り公開決定した】という与太話は実は私が考えたものです(笑) 勿論、実情は残念乍ら知りません、もしご存じの方こっそり教えて下さい、なければ、この邦題に纏わるエピソード(女友達に紹介して邦題のお陰で拒否された云々)やほら話・嘘話も教えて下さい。

閑話休題、
映画の邦題、特にサスペンス映画の邦題、は色々難しいですよね。当然、邦題イコール(ネタばれ)では駄目だし、昔ならいざ知らず、今や、ポスター、予告編、テレビ前宣等で嫌という程「邦題」を連呼して、尚かつネタばれを防ぎつつ観客の期待感・不安感・焦燥感をかき立てる「邦題」が本当に練りに練られた「邦題」だと思いますが、昨今はそんな作業以下省略で「原題」をそのまま(カタカナ)ってな「邦題」が多すぎますね。

ここで質問ですが、サスペンス映画に限らず、「原題」と「邦題」がこれ程かけ離れているのに、チャンと映画ファンの心を捉え観賞前に期待を持たせ観賞後に「成る程」と唸らせた秀逸な「邦題」を教えて下さい。 
条件として、
(1)該当の映画がそれなりにヒットした
(2)原題と邦題がこんなにかけ離れている
(3)出来れば回答者の思い入れが有れば歓迎
以上、よろしくお願いします。

この邦題「情婦」は【こんな面白い作品は成る可く沢山の人には見せたくない(?)と考えた映画宣伝部が二日間徹夜で議論の上首脳陣の強力な反対を押し切り公開決定した】という与太話は実は私が考えたものです(笑) 勿論、実情は残念乍ら知りません、もしご存じの方こっそり教えて下さい、なければ、この邦題に纏わるエピソード(女友達に紹介して邦題のお陰で拒否された云々)やほら話・嘘話も教えて下さい。

閑話休題、
映画の邦題、特にサスペンス映画の邦題、は色々難しいですよね。当然、邦題イコール(ネタば...続きを読む

Aベストアンサー

確か「愛と××の○○」やマカロニ・ウェスタンなどはほとんどものが大きく違っていたような…

・俺たちに明日はない=Bonnie and Clyde
   87発の弾丸で暗い快感の初体験
・明日に向かって撃て!=Butch Cassidy and The Sundance Kid
   まぁ雨の中で歌ってみたいとか、現役ギャングのまま死にたいとか、
   少年に夢をみせてくれました
・月の輝く夜に=MOONSTRUCK
   大人の女への踏み絵
・旅情=Summer Time
   当時は、OLの海外ロング・バケーションなんて
   リアリティがないなぁと思っていたけど、今では日常的
・哀愁=Waterloo Bridge
   何がなんでも漢字2文字
・旅愁=September Affair
   この他にも上海を舞台にした悲恋ものの漢字2文字
   シリーズがあったような…
・我輩はカモである=Duck Soup
   レニングラード・カウボーイズの原点
・オーケストラの少女=100 Men and a Girl
   30年前、某ライブハウスに貼ってあったポスターを
   盗んだのはこのσ(^^; 反省してます
・君に読む物語=The Notebook
   「心の旅路」の翻案っぽい
・モンタナの風に抱かれて=The Horse Whisperer
   景色はきれい
・あの子を探して=NOT ONE LESS(一個都不能少)
   素直に面白かったといいます
・めぐりあう時間たち=The Hours
   思いつく限りで最悪の邦題!!

1回エラーになったために#1さんとダブっていることがわかりましたが、せっかく書いたので、このまま出させてくださいませ

確か「愛と××の○○」やマカロニ・ウェスタンなどはほとんどものが大きく違っていたような…

・俺たちに明日はない=Bonnie and Clyde
   87発の弾丸で暗い快感の初体験
・明日に向かって撃て!=Butch Cassidy and The Sundance Kid
   まぁ雨の中で歌ってみたいとか、現役ギャングのまま死にたいとか、
   少年に夢をみせてくれました
・月の輝く夜に=MOONSTRUCK
   大人の女への踏み絵
・旅情=Summer Time
   当時は、OLの海外ロング・バケーションなんて
   リアリティがない...続きを読む

Q洋画大好き人間です。特にテロ、アクション、サスペンスが大好きです。

洋画大好き人間です。特にテロ、アクション、サスペンスが大好きです。
洋画好きの方で、あまりメジャーではないけど、面白かった物があったら是非教えて下さいませんか?
私が今まで鑑賞した中でおすすめは、スタンド・バイ・ミーです。

Aベストアンサー

メジャーな映画ですが、最近観た映画で面白かったものです。
「第9地区」
前半はつまらなくて退屈でしたが、主人公がエイリアンのDNAに感染?してから俄然面白くなっていきます。予告編をどうぞ。
http://d-9.gaga.ne.jp/

「アーマード」
現金輸送車の運転手たち数人が、現金を盗まれた事にして自分たちで分けようと計画しますが、少しづつ計画が狂いだしていきます。予告編をどうぞ。
http://bd-dvd.sonypictures.jp/buso/

「パーフェクト・ゲッタウェイ」
殺人事件が起こり犯人は男女のカップルだと分かります。知り合った3組のカップルそれぞれが、疑心暗鬼に陥ってしまいます。予告編をどうぞ。
http://www.perfect-getaway.jp/pc/

「96時間」
ヨーロッパ旅行中に誘拐されてしまった娘を助け出そうとするのですが、時間の猶予は96時間しかありませんでした。アクション映画としては傑作に入るほど面白いです。予告編をどうぞ。
http://movies.foxjapan.com/96hours/

「狼の死刑宣告」
長男を殺された父親が復讐で犯人を殺しますが、この殺した犯人はマフィアのボスの弟だったため、今度は自分が復讐されるようになってしまいます。
http://www.theater-n.com/movie_sikeisenkoku.html

「ノーカントリー」
2年前の映画になりますが、ここ数年で最高に面白い映画でした。マフィアの大金を持ち逃げした男が、殺し屋と警察から追われていく映画です。息をするのも忘れるくらいのスゴイ映画でした。
http://www.cinematopics.com/cinema/works/output2.php?oid=7620

絶対に面白い映画だけを、新作中心に挙げて観ました。ぜひご覧ください。

メジャーな映画ですが、最近観た映画で面白かったものです。
「第9地区」
前半はつまらなくて退屈でしたが、主人公がエイリアンのDNAに感染?してから俄然面白くなっていきます。予告編をどうぞ。
http://d-9.gaga.ne.jp/

「アーマード」
現金輸送車の運転手たち数人が、現金を盗まれた事にして自分たちで分けようと計画しますが、少しづつ計画が狂いだしていきます。予告編をどうぞ。
http://bd-dvd.sonypictures.jp/buso/

「パーフェクト・ゲッタウェイ」
殺人事件が起こり犯人は男女のカップルだと分かり...続きを読む

Q映画「オールドボーイ」をご覧になった方、字幕について(ネタバレ有)

ホテルのペイチャンネルで「オールドボーイ」を字幕で見たのですが、「文字」を写したシーンで、ことごとく韓国語の字幕(訳)が出ませんでした。

いくつか例をあげますと、
●雪の中で主人公が催眠術師に読ませた手紙の最後の一行(その一行に心を動かされ、催眠術師はオ・デスにもう一度催眠をかけます)

●7/5と書かれた西洋人が載ったチラシの内容(文化祭かイベントの告知のような?)

●ネットカフェでミドの通信記録をのぞいた際のパソコンの文章(この文章を見て、オ・デスはミドを縛り、「何者だ!?」と問い詰めます)
などです。

他のシーンも一切出なかったのですが、上記4つは絶対に必要な場面だったと思いますし、字幕が出ないことに非常に憤慨しております。
(当然ですが、セリフに対してはきちんと字幕が出ていました)

1)皆様がご覧になったときは、「文字」についてもきちんと字幕(訳)が出ていましたか?
映画館・DVDなど、ご覧になった方法も教えてください。

2)上記3例は、どのような内容だったのか教えてください。

ご存知の方だけでも結構です。
宜しくお願い致します。

ホテルのペイチャンネルで「オールドボーイ」を字幕で見たのですが、「文字」を写したシーンで、ことごとく韓国語の字幕(訳)が出ませんでした。

いくつか例をあげますと、
●雪の中で主人公が催眠術師に読ませた手紙の最後の一行(その一行に心を動かされ、催眠術師はオ・デスにもう一度催眠をかけます)

●7/5と書かれた西洋人が載ったチラシの内容(文化祭かイベントの告知のような?)

●ネットカフェでミドの通信記録をのぞいた際のパソコンの文章(この文章を見て、オ・デスはミドを縛り、「何者だ!...続きを読む

Aベストアンサー

レンタルDVDで観ました。1つしか分かりませんが…(ーー;)。

1つ目のオ・デスが催眠術師に読ませた手紙の末尾は、以下の文章です。
『私は獣にも劣る人間ですが、それでも生きる権利はあるんじゃないでしょうか?』

これは、オ・デスが監禁生活から解放された直後に
ビルの屋上で自殺しようとしていた( 自殺した )男性の台詞です。
オ・デスがどんな心境で、この一文を引用したのか…。

台詞のみしか訳が出ないというのは、災難でしたね。
DVDでは通常の映画と同じように、台詞以外もきちんと訳されており
違和感は感じませんでしたよ。

Qお勧めのサスペンス洋画ありますか?

最近、サスペンス洋画にはまってます。
私が面白いと思った映画は、デヴィッド・フィンチャー監督作品の、
セブン、ゲーム、ジョディ・フォスター主演のパニックルーム、フライトプラン
他にはスクリームやラストサマーなどがあります。今、夏休みなので思いっきり映画鑑賞を満喫したいと思います。
そこで、タイトルのとおりなのですが、あなたがお勧めするサスペンスは何かありますか?

Aベストアンサー

「シックスセンス」「ユージュアルサスペクツ」
定番ですね。

「ファイトクラブ」
僕はデヴィッド・フィンチャー監督作品では、これが一番好きです。

「SAW」
かなりオススメです。グロイですが。ちなみに公開時の売り文句は「セブンを超えた」です。

「推定無罪」「真実の行方」「交渉人」「 L.A.コンフィデンシャル 」
王道のサスペンス。といってもありきたりな展開ではなく、非常に新鮮。

あとは・・・
「ハイドアンドシーク暗闇のかくれんぼ」「アザーズ」「アイデンティティー」「キューブ」
「隣人は静かに笑う」「シークレットウィンドウ」「セルラー」
といったとこでしょうか。ちなみに、このサイトで「オススメ」「サスペンス」
で検索すると腐るほど出てくるので、良かったらしてみてくださいね。

あと、僕の紹介した作品のストーリー等は、下記サイトで検索して調べてください。

http://movies.yahoo.co.jp/index.html

http://www.allcinema.net/prog/index2.php

「シックスセンス」「ユージュアルサスペクツ」
定番ですね。

「ファイトクラブ」
僕はデヴィッド・フィンチャー監督作品では、これが一番好きです。

「SAW」
かなりオススメです。グロイですが。ちなみに公開時の売り文句は「セブンを超えた」です。

「推定無罪」「真実の行方」「交渉人」「 L.A.コンフィデンシャル 」
王道のサスペンス。といってもありきたりな展開ではなく、非常に新鮮。

あとは・・・
「ハイドアンドシーク暗闇のかくれんぼ」「アザーズ」「アイデンティティー」「キュ...続きを読む

Q映画「Mr.ビーン カンヌで大迷惑?!」 をご覧になった方

昨日の王様のブランチの映画紹介コーナーで「Mr.ビーン カンヌで大迷惑?!」 の映像(多分予告編だとは思うが確かではない)が紹介されました。
その中で、列車の中でビーンがノートパソコンのキーボードに飲み物のようなものをあやまって落とし、パソコンを壊してしまった場面がありました。
今日その映画を観に行ったのですが、そのような場面は一切ありませんでした。これは一体どうしてでしょうか。一緒に観に行った妻も不思議がっていました。理由の分かる方お願いいたします。

Aベストアンサー

予告編、トレーラーであったシーンが、実際の上映までの編集などで、最終的に削除されるような事は良くあります。
DVDなんかを発売した際の特典映像なんかになる場合も。

Qおすすめの洋画ホラーサスペンス映画

バイオハザードのようなハラハラするホラー+サスペンス
といった洋画が好きです。
あなたが面白い!と思った映画を教えてください。

Aベストアンサー

『ミラーズ』『エンゼル・ハート』『遊星からの物体X』ですが、そんなに畳み掛けるスピード感はないです

Q原題→邦題 誰が決める?

映画の邦題なんですけれど、私には、納得できるものもあれば、「え??」と思ってしまうものもあります。
もうすぐ日本で公開される(もしかしてもう公開中?)の「ゴースト・ハウス」は原題が「the messengers」ですが、映画を見て、この題の違いによって、この映画の意図することが少し違ってきてしまうのでは?と思いました。

原題から邦題というのはどのように決められているのでしょうか?映画製作会社がなにかの権利をもっているのでしょうか?それとも、翻訳家の方が決められるのでしょうか?

ご回答よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

既に出ているように、配給会社がつけるようです。一時期なんでも「愛と哀しみの」とか「愛と青春の」とか「愛」を頭に付けることがはやりました。最近は、アメリカの興行成績情報が日本にリアルタイムで入ってくるので、オリジナルタイトルのカタカナ読みが増えていますね。

また、アメリカ本社からの指示で決めるもあるようです。日本人の英語力からするとなんだこりゃ?(少なくとも私はそう)、のタイトルもあります。「ホワット・ライズ・ビニース」は本社指示のタイトルだったそうです。

「ランボー」は日本で勝手につけたタイトルですが、アメリカで評判が良くなんとPART2製作の際は、向こうでも使われることになりました。逆輸入ですね。「バタリアン」も本編には全然出てこない名前なのに勝手に語感だけで付けたそうです。むちゃくちゃですが、かえってそれが受けたりするので、水物ですね、ほんと。

英語以外は今でもちょっと趣きがあるものがあったりしますよね。「あるいは裏切りという名の犬」とか感心しちゃいました。


人気Q&Aランキング