仕事を頑張る人のおしりトラブル対策

初歩的なことなのですが、どうしても納得できません。
指導していただけると幸いです。

What ( ) I do next ?

( )の中にはwill,shall.would,shouldのどれかが入ります。
自分はnextがあったので、willを選びました。
しかし解答は"shall"でした。
解説を聞いてshallが適する理由はわかりましたが、
なぜwillを選んではいけないのかがわかりません。

力をお貸しください。

A 回答 (3件)

アメリカに住んで40年目になりました。

 私なりに書いてみますね。

いかにも学校文法試験みたいですね。

What shall I do next?は問題ないですね。 問題ないからこれを選ばなくてはならないと言う理由にはならないです。

What will I do next?
What would I do next?
What should I do next?
のすべてをネイティブは使わないとでも言うのでしょうか?

まさか!ですよ。

What are you going to do next?と言われてそれを聞き返すように、What will I do next?と言う表現は尻上げで問題なく使われます。

If you were in the same situation, what would you do next?と言われて、これもまた聞き返して、What would I do next? Well, If I were you, I would go ahead and call her.と言う感じで使われますね。

Ok, I'm done what you told me to do. OK,いわれたことをやったよ、といった後に、What should I do next?とtづぎにやることを聞くために使います。

と言うことで、固定観念丸出しのWhat shall I do next?を選ばせるために作った質問としか考えられません。 聞き返すための質問文は質問文として使う表現であるわけですから英語を使いこなせる用の教える気持ちがあるのであれば、この質問はおかしな質問としか言えなくなるわけです。 日本語では「愚問」と呼ばれるものです。 こんな質問をして何を教えようとしてしているでしょう、非常に疑問です。

日本での英語質問で英文を持ってくるときにいいたいことを日本語でならなんていうのかと言ういわゆる和訳を載せないで文章の形だけ示して質問して何が楽しいのでしょう。

質問者が何を選べてもらいたいと考えているのかを考えなくてはならないような質問じゃ質問者に優越感を感じさせるだけのものになってしまいます。

参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
すっきりしました。
では、問題が悪かったんですね。
この問題は忘れることにしようと思います。
丁寧かつ詳しい解説ありがとうございました。

お礼日時:2008/05/25 07:51

willは意志を表すからです。


つまり自分に自分の意志を尋ねているからおかしな文になります。
What will you do next?なら問題ないです。

状況によってはshouldも普通に使えます。
What should I do next?
誰かの命令で動いているような場合です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
確かになんか変な感じがしてきました。
"だれの意思"かが重要なんですね。

お礼日時:2008/05/25 07:48

感覚的な回答です。



○ I will do **** next.
 -私は次に****をするつもりだ。

X What will I do next?
 -私は次に何をするつもりですか?
 文法的にはOKですが、意味的におかしくないですか? 自分が次に何をするつもりか人に聞くなよっ。みたいな。

逆になんでshouldがだめなのか自分にはわかりません。。。その問題にはWhat ( ) I do next ? の和訳が書いてありましたか??
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
shouldは不正解ではないが、好ましくないと言われました。
また和訳はなかったです^^;

お礼日時:2008/05/25 07:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング