自分のお店を開く時の心構えとは? >>

1.Was this diary kept by whom?

2.Please give me something hot to eat?

3.Were not it for his help ,I could not run this restaurant.

2番はおかしくないと思うんですが…1番と3番は自信ありません。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

こんにちは!



1.Was this diary kept by whom?

 疑問詞は文頭にもっていきます。この場合は by がついているので byをつけたまま文頭にもってき

 By whom was this diary kept? が求められている答えでしょう。

 でもまあ、現実では Whose diary is this? で事足りますね。

2.Please give me something hot to eat?

 おかしくないですが、最後の?は、.に変えないといけません。

3.Were not it for his help ,I could not run this restaurant.

 難しいものです。仮定法の、~がなければ、は

 without = but for = if it were not for = were it not for

という4つの形をしっかり覚えていなければなりません。

 Were it not for his help, I could not run this restaurant.

が正解です。惜しかったですね! not と it が逆でした。

 以上、ご参考になれば幸いです。


 
    • good
    • 0

1はよぼどのカジュアルスポークンイングリッシュでもない限りちょっと変。


聞き返しなどで、This was kept by whom? 「誰が書いていたって?」などはありえると思います。
2は問題ないのではとおもいます。相手に頼むなら Could you please...がよいです。
3は It wasn't/weren't for his help のインフォーマルな言い方でOK。
    • good
    • 0

英語はシンプルに使われがちです。

(ややこしい、高貴な論文で無い限り。)
最近、”Whom”という単語が会話の中で消えつつあります。
私が見たのは仕事先で”To.Whom it may concern with. 関係者各位へ(たぶん)”というぐらいです。
会話では理解しない人多いでしょう。

1.Who kept this diarly?がベターでは?
2.Could / whould you give me something hot to have or drink?
eatはダイレクト過ぎる面があります。
3.Unless his help,I couldn’t run this restaurant.

英語は強調したいことが先にきますが、倒置法を理解するネイティブスピーカーはごく少ないです。

以前、強調を意識して倒置法を使った文章を出したらネイティブの英語先生にすべてシンプルに直されました。
このとき、日本で習う英語文法はネイティブの100年前の英文法を学んでいるんだと実感しました。

つまり日本語でいうと古文です。
今の時代、シェイクスピアの英語原文を読む人はネイテイブスピーカーは少ないです。
幕末、明治文学を愛読書にする日本人は少ないのと同じように。
    • good
    • 0

1) Was this diary kept by him/her?



2) Could you please give me something hot to drink?

3) Withour his help, I could not run this restaurant.
    • good
    • 0

1. whomの代わりに特定された人物、あるいは代名詞ならおかしくありません。


Was this diary kept by him?というように。
あるいは、誰がこの日記をつけていたのか?と訊く場合は
Who kept this diary?
Whom was this diary kept by? By whom was this diary kept?
となります。

2.この文の最後が?ではなくピリオドだったらおかしくありませんが、何か食べるものを下さいませんか?と訊く場合はpleaseの代わりに
Can/could/would you give me something to eat? となります。しかしながら口語体の場合は2番のような言い方をしますのでおかしくないと感じても不思議ではありません。

3. Had it not for his help, I could not run this restaurant.あるいはIf it weren't for his help, I could not run this restaurant.というのが正しい言い方になります。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報