プロが教えるわが家の防犯対策術!

いつもお世話になっています。

東京ディズニーシーのテーマ曲の一つである、port discovery themeの和訳をしてみたのですが、分からない所があります。
どなたかご教示ください。

A shore unknown, a time and space in a future to be
まだ知られていない岸辺、これから先のある時間、ある場所。
Where great storms flow like a stream
そこではすさまじい嵐が奔流となり
Where weather and water amaze you
大気と海があなたを驚かせる
Port Discovery let it spark every dream
ポート・ディスカヴァリーはitにそれぞれの夢を刺激させる

最後の行のitは何を表しているのでしょうか。またそこまでの訳が合っているかどうか、教えてください。

A 回答 (1件)

Port Discovery, let it spark every dream


このように区切るイメージで考えるといいかもしれません。

「ポート・ディスカヴァリー、(それは)それぞれの夢を刺激させる」

他は意味が通っていると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました。
そういうことだったんですね。
分かりやすくご説明いただいて納得いたしました。

お礼日時:2008/06/05 13:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!