英訳なんですが、地球環境についてのコメントなんです。。。
リポート内容は「カナダ=アルバータ大学の科学者らは同国の誰も寄り付かない雪化粧した山頂や、水晶みたいにすきとおった
小川のせせらぎでさえも過度の有害化学物質が存在する事を知った。」って箇所なんですけど、この場合の有害に匹敵する語句
を(形容詞)使うには何がいりますか?
Alberta univercity found even all the countrys remofe coversnow mountain peaks and stream
とすると有害物質をどこにいれればいいでしょう。。。


すみませんが、添削とあわせて教えて欲しいです
よろしくお願いします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

環境汚染の設問でしたら、 toxic chemicalsではないでしょうか?論文なんかでは大体こうなってます。



添削のほうでしたら、

Scientists from theUniversity of Alberta found that even among the country's of snowcapped mountain
peaks and streams of crystal clear-water,highlevels of "toxic chemicals were present.

でいいと思います。
なるべく質問者様の原文を使い、修正しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
うむ。。これは解かり易い( ^^) _U~~
"ってとこにいれればいいんですね。。

お礼日時:2008/06/11 19:14

この文での有害化学物質は harmful chemical substance(s)がいいと思います。



アルバータ大学は固有名詞ですから、正式名をチェックするくせをつけられたいいかと(英文作成ではこの「確認作業」が大切です)。

貴英文をいかすと、

Scientists at the University of Alberta found even snow-covered top of mountains in remote areas and crystal clear streams in Canada are contaminated with a large amount of harmful chemical substances.

「誰も寄り付かない」が「小川」にもかかるなら、.... even snow-covered top of mountains and crystal clear streams in remote areas are ...

「・・事を知った」となってますが、単に「そういう情報を何かから得た」の感じなら learned くらいがいいかと。 また、完了形にするかどうか(have found/learned)は論文全体で判断ください。

「過度」はどういう意味合いかわからないので、もし、この文の前の内容に鑑み「過度」の意味合いがわかるなら excessive あたりを。また、この文の前にこれらのscientistsに言及があるなら定冠詞Theをつけてください。

試案:

Scientists at the University of Alberta have found/learned there exists a large quantity of harmful chemical substances even on top of remote snow-covered mountains and in cystal clear brooks in Canada. (.... top of snow-covered mountains and in crystal clear brooks in remote areas in Canada.)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答まことにありがとうございます。

「この文での有害化学物質は harmful chemical substance(s)がいいと思います。

アルバータ大学は固有名詞ですから、正式名をチェックするくせをつけられたいいかと(英文作成ではこの「確認作業」が大切です)。」
 
分かりました<(_ _)>
また教えてほしいです。。。

お礼日時:2008/06/11 19:17

「有害化学物質」は、chemical hazardsでよいのではないでしょうか。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございますΛ(__)Λ

お礼日時:2008/06/11 19:10

harmful chemical material とかがいいのではないでしょうか。



全文の例ですが
The scientists in Alberta university found that cummulated snow on the top of mountain or even cristal clear water in small stream is having harmful chemical material more than sefe level.
「大学の科学者らが見つけた」となっていますから主語にはscientists を持ってきました。found that 以下はthere are ではじめる手もあるかもしれません。ここでは雪や水も持っているとして臨場感、危機感を出すために進行形にしてありますが、contain という単語もいいかもしれませんね。「過度の」の部分は何に対して過度なのかはっきりしないのでなんとも言えませんが more than they expected. なんていう感じがいいかもしれません。
ご参考になりましたでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!
harmful chemical material なんて思いつきませんでした。
>there are ではじめる手もあるかもしれません
なるほど( ..)φ

お礼日時:2008/06/11 17:12

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング