長くなってしまうのですが、以下の文章であっているかどなたか確認して頂けると嬉しいです。
☆のところがとても不安な箇所ですので、そこだけでも結構です。全体通して不安ですが。
The most important thing for me is my family.
And I should cherish it.
First, I thank my parents very much.
I owe it to my parents that I could put myself to playing tennis in my junior high school and high school days.
In the second year in high school, when I really wanted to leave club activities, my parents encouraged me to continue it.
☆1 At the time, if I was easily allowed to leave club activities, ここに"今の私はないと確信する"と入れたいのですがI'm sure...から続きません、教えて頂きたいです。
When my mother came and watched games, she looked at a tournament table and checked my next competitor.
☆2 I will be dutiful to my parents because I have done what I wanted to do.
Second, I also thank my grandparents.
I live with them.
When I come home, I'm happy that there is someone at home.
So I thank my grandmother very much because my parents and my grandfather work.
My grandmother cares about me and my sister.
☆3 And she came to the piano concert for me.
My grandfather died when I was in the second year in high school.
I couldn't believe it because he has worked and been fine until he entered hospital.
☆4 I regretted going to the hospital few times.
↑お見舞いにほとんど行けなかったのが心残りだ、というような意味にしたいのですが、間違っている気がしてなりません。教えてください。
He also came to the piano concert every year, and seemed to look forward to it.
So I'm happy that I can cherish my family and feel love from my family.
I wish people in the world cherish their families.
長いですがどなたかよろしくお願い致します。
酷い文章で申し訳ありません。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
#2 duosonic です。
あ、良いですよ、分からないところはバシバシ聞いて下さいね。そのためのところですから。
☆1の、Without my parents' encouragement at that time for me to continue playing tennis,が、どういう構造になっているのかいまいちわかりません。突然for me to continue playing tennisが出てきた感じがしてならないのですが、どうなっているのか教えて頂きたいです。
>訳してみると分かると思いますよ。「私がテニスを続けるべきであるとという両親からの奨励が当時なかったら、きっと私は今の私ではなかった筈です」。
つまり「my parents' encouragement at that time」は「(1)当時両親の奨励」、「for me to continue playing tennis」は文字通り「(2) 私がテニスを続けること」、ということですよね。(1)と(2)を一つにすると、「私がテニスを続けることに対する当時両親の奨励」ですよね。
そしてこの節全体を「Without」を用いて「もし~がなかったら」という文にしています。つまり、 「私がテニスを続けることに対する当時両親の奨励がなかったら」ということです。逆に言うと、「私がテニスを続けることを当時両親が奨励してくれたからこそ、今の私があるのだ」になりますよね。
「for 人 to 動詞」は、
I am afraid for my little brother to stay home alone at night.(私は、夜に弟が一人で留守番することに不安を感じる)
For him to pass the exam, he must study twice as hard as now.(彼がその試験に合格するためには、今の二倍一生懸命勉強しなければならない)
You should apologize to her for you to keep a good friendship.(良好な友達関係を維持するために君が彼女に謝るべきだ)
、、、という意味で、「~(人)が~(動詞)するのを、するためには」という目的語になりますよね。これを使ったのです。
ご自分で「for 人 to 動詞」の用例を研究してみてもちょっと違和感があるようだったら、原文を活かして、
If I had been allowed to easily leave the club activities at that time, I certainly would have not been what I am now. でも良いですよ、もちろん。
☆2 「今まで好き勝手やらしてもらっていたから、これからは親孝行したいと思う」
>「これから親孝行したい」ということですね。ならば、
From now on I would like to be dutiful to my parents for their letting me to do what I wanted to do to date.
、、、でどうでしょう? これも上述の「~(人)が~(動詞)するのを」を使って、「両親が私がやりたいことをするのを」としています。つまり直訳すると、「今まで私がやりたいことをするのを両親が許してくれたことに関して、これから両親に親孝行したい」です。
「for(人)動詞ing」の使い方は、
Thanks for your turning cellphones off in the theater.(劇場の中で携帯をオフにしてくれてありがとう)
、、、と同じです。
つまり、「両親からの奨励は for以下に対して、私が感謝するのは for以下に対して」ということです。
これももちろん、From now on I would like to be dutiful to my parents, because they have let me do what I wanted to do to date.でも良いですよ。
ありがとうございました!
本当によくわかりました!!
たくさん詳しく説明していただいて大変助かりました><
ありがとうございます、また何かあったときはよろしくお願いします。
No.2
- 回答日時:
以下、回答者の英訳は十人十色ですが、参考にされて下さい。
とりあえず☆のところだけにしました。☆1 At the time, if I was easily allowed to leave club activities, ここに"今の私はないと確信する"と入れたいのですがI'm sure...から続きません、教えて頂きたいです。
>>Without my parents' encouragement at that time for me to continue playing tennis, I certainly would have not been what I am now.
、、、つまりこういうことですよね? 時制が難しい過去完了形を使わなくても、大抵の場合 Without~ で代用できるものです。
☆2 I will be dutiful to my parents because I have done what I wanted to do.
>>I am and will be grateful to my parents for letting me do what I wanted to do.
、、、ここに日本語説明がないのですが、「今も、そして未来に渡っても両親に感謝する」という意味で良いのかな?
☆3 And she came to the piano concert for me.
>>Also she came to see my performance at a piano concert.
、、、どうしてもemu_7さんが好きな演奏家のコンサートに行きたくて、せがんでお祖母さんが一緒に来てくれたという話ではありませんね? ならば「私が演奏したコンサート」と言ってやりましょうよ。一度以上お祖母さんが来られたのなら、concerts ですね。And から文章を始めるのは口語の時にして、書面では極力使わない方が良いようです。
My grandfather died when I was in the second year in high school. I couldn't believe it because he has worked and been fine until he entered hospital.
>>My grandfather passed away when I was in my second year at a high school. I could not believe when he suddenly passed away, because until the day he was hospitalized, he had been in a good health condition and even regularly worked.
、、、☆3はお祖父さんの文章も含んでいるのか分かりませんが、一応。die でももちろん良いですが、これは自分に近い親族のことを書いているので、敬意を表して「死」という言葉を使わずにもっと柔らかい「他界する」という言い回し、pass awayが良いですよね。
☆4 I regretted going to the hospital few times.
↑お見舞いにほとんど行けなかったのが心残りだ、というような意味にしたいのですが、間違っている気がしてなりません。教えてください。
>>I still regret that I was not able to visit him at the hospital more often.
、、、お書きの文だと、「病院に数回行ったことを後悔している」と取られる可能性がありますよね。なので、「行けなかったことを後悔」とハッキリ言うために、NOTをどこかに入れましょうよ。もちろん「今でも後悔している」のですから、regretは現在形が良いと思いますよ。そうすると、「もっとお見舞いに行きたかったのに、(学校などの時間的制約で)行けなかったのが今でも心残り」という意味合いになりますよね。
それから、友達にメールする時には構いませんが、こういう風に作文して提出する課題や論文を書く際には、絶対に I'm、we're、don't という風に略さない方が良いですよ。
この回答への補足
ごめんなさい、
☆1の、
Without my parents' encouragement at that time for me to continue playing tennis,
が、どういう構造になっているのかいまいちわかりません。
突然
for me to continue playing tennis
が出てきた感じがしてならないのですが、どうなっているのか教えて頂きたいです。
ありがとうございます!
わかりやすい説明ありがとうございました。助かりました><
あと、略さないようにします。。
2は
今まで好き勝手やらしてもらっていたから、これからは親孝行したいと思う、
みたいな意味にしたかったです。
3はまさにその通りです。ありがとうございます^^;
No.1
- 回答日時:
こんにちは。
2,3がどういう意味にしたいのかが分からないので省いています。
☆1
I'm sure if they had easily allowed me to leave club activities at that time,I wouldn't be as I am now.
前の文章からいじりました。
if以下は過去の事実とは違うので仮定法にしてみましたがどうでしょうか?
☆4
I'm very sorry that I went to see him in the hospital only a few times.
実際何回お見舞いに行かれたか分からないので、これくらいにしてみました。
ご参考になれば。
ありがとうございます!助かりました。
ちなみに、2は
今まで好き勝手やらしてもらっていたから、これからは親孝行したいと思う、
みたいな意味にしたかったです。
3は、
ピアノの発表会に来てくれたっていうことを書きたかったです。
英作はやらないと酷いことなっちゃいますね…ーー;
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 英語の質問です 2 2022/03/24 14:59
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英語の問題でどう解いたらよいか分からないものがあります。教えていただけませんか?接続詞の単元です。 2 2023/06/18 15:45
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「それについてどう思いますか...
-
you've got a friend in meの意味
-
say to 人
-
give it to me と give me it
-
並べ替えお願いします。不要な...
-
「より詳しく言うと」を英語で。
-
「私でいいの?」を英語で言うと
-
なぜ insist on me to solveが...
-
Kiss meとGive me a kissの違い
-
a friend of mine. mineがmeで...
-
これは、イーヨーの皮肉ですか?
-
歌詞の和訳をお願いいたします。
-
bring it back/give it back/ge...
-
It is to me or ~ の意味は?
-
「好きになってくれてありがと...
-
Don't Let Go の歌詞の意味
-
英語表現:「途中までのもの」...
-
are you redy? と言われたら、 ...
-
[be kind of]と[be kind to]の違い
-
この意味を教えてください
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
you've got a friend in meの意味
-
[be kind of]と[be kind to]の違い
-
say to 人
-
私は私 英語について
-
「約半年間ありがとうございま...
-
「それについてどう思いますか...
-
give it to me と give me it
-
a friend of mine. mineがmeで...
-
「私でいいの?」を英語で言うと
-
"Shiver me timbers!"の意味と...
-
bring it back/give it back/ge...
-
「Will you help me?」 「Can y...
-
good to see you.の返事がyou t...
-
好きな人、英語でなんて表しま...
-
「より詳しく言うと」を英語で。
-
今まで、ありがとう。と英語で...
-
only と justの違い
-
ちょっと どいてください!も...
-
let me be
-
Believe in me の意味って 私を...
おすすめ情報