「頭の中に」を韓国語で言うと、
「モリアネ」「モリソゲ」どちらになるでしょうか?
映画の「頭の中の消しゴム」は
「モリ ソゲ チウゲ」となっていますが、
たとえば
「頭の中に浮かぶ」
「モリ アネ トオルダ」
では、だめでしょうか?
「頭の中」の場合は、はかならず「ソッ」をつかうのでしょうか?
教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

手元の電子辞書には



ソク・・・一般に液体・物体の内部の意味で使われる
アネ・・・ある範囲の中の意味で使われる

とありますよ。
これだと、頭の中は、ソクということになりますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「ソク」は、液体や物体の中ですか。。
じゃ、「ソク」を使えるのは、水・河・体・・・・でしょうか?
ふと、「プール」を考えたら。。。
物体ですが、でもomwさんの説明を見ると、プールってがらんとしてるから、「アン」ですかね。

頭の中、心の中は「ソク」を使うということで、いいでしょうかね^^

ありがとうございます。なんとなくわかってきたような気がします。

お礼日時:2008/07/08 18:30

No2です。

お礼を拝見しました。
日本語ペラペラの韓国人によると、

私)「ソクとアネとチュンの違いって何?」
彼)「チュンは漢字語で文章でよく使う。
ソクは固有語で会話でよく使う。アネも会話でよく使う。」

私)「ところで、頭の中の消しゴムって、モリ アネっともいう?」
彼)「モリ アネは言わない。アネは場所、ソクは物の中。」

私)「じゃあ、コップの中にごみが・・・は、ソク?」
彼)「そう。ソク。」
私)「プールの中は?」
彼)「ソク。」

彼らは、プールは場所ではなく、コップと同じ「物」と捉えているようですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何度もありがとうございます!
ブールもコップも「ソク」を使うのですね。
場所は「アネ」
物は「ソク」
ととらえるのが、一番わかりやすいですね^^

お礼日時:2008/07/12 19:10

※ 一旦書きかけたが「キット他の人がすんばらしい回答を~」とは思ったが・・



=基本的には=
(1) ソク⇒人間が入り込めないものの中
     マ~ム ソグロブト チュッカ~ / 引き出しの中
     ♪♪ポケットの中にはビスケットが一つ
     カバンの中から違法薬物が~      
    * そうとばかりは言えないケースとして  
      林の中 豪雨の中 お盆で込み合う中・・
    * 敷衍したケースとして⇒「中の心積もり」 ソクセム⇒下心

(2) アン⇒入り込める  〃
       部屋/車/船/飛行機/公園 etc!!
       *肉体が入り込む、のみに限定されないケースとして
        行政府の中には反対意見も多く~  

(3) チュン⇒漢字語の「中」
      「最中」と言う意味の「中」⇒中間/中旬/試験中 等々  
       一定の範囲内のすべて⇒ 村中 国中
                        「おっしゃった中に例外はありませんネ」
                        「その中には一体何が入っているのでしょうか?」
         漢字語なので、と「箱の中」⇒ サンジャチュン
          (以上はソクも可)

(4) とどのつまりは感性の問題、と言ってしまうと「文法無視」
   的発言となってしまうが、ここはこうだからアンだソクだチュンだ
   と気を使いながら話すのもいいが、(1)の例で人間が中に入りうる
   程の大きさのカバンから違法薬物が発見されたときには
   「カバン アネソ~」と言わねばならないのか、と考えるのは愚の骨頂。
   勿論、チュンをも含めて言っても何らの問題もない
   カバン ソゲソ/アネソ/チュンゲソ ウィポプ ヤンムリ~ 

 ※ 一体私は何を言わんとしているのでしょうか、教えて!! 私はだれ、ここはどこ

 
   
    • good
    • 1
この回答へのお礼

詳しい説明ありがとうございます。
人間が入り込めるものとそうでないものでわけるんですか。
>そうとばかりは言えないケースとして  
      林の中 豪雨の中 お盆で込み合う中・・
えっ。。。。
森も林も人間がはいれますね。。。

「チュン」の説明までありがとうございます!

>※ 一体私は何を言わんとしているのでしょうか、教えて!! 私はだれ、ここはどこ

すみません。私のレベルはまだまだdaigorooさんの言いたいところをきちんと理解して説明して差し上げるにはいたっておりません。。。
私にもわかりません。?(・。・ )( ・。・)?

というわけで、みなさんの回答を読んで、なんとなく理解できたような気がします。
つまり「頭の中」は「アン」はつかわないという結論に至りました。

あとは、その都度、どちらを使うかを覚えていくようにします。

お礼日時:2008/07/08 18:37

「モリッソク」という単語があります。


小難しい問題ですね。置き換え可能な物もあります。
「ソク」:かたまり、平面、内部。 ⇔ 表面
=財布、スイカ、鉛筆、ポケット、着物、頭、森、本、水、白菜、お腹

「アン」:がらんとした空間。 ⇔ 外
=家、公園(広場)、建物、路地、冷蔵庫、飛行機、甕、バス
あ、難しい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

説明ありがとうございます。
「アン」はがらんとした中。なるほど。。
omwさんの書いている以外に考えると、部・森・林・学校。。。
となるでしょうか?

お礼日時:2008/07/08 18:26

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語、何て意味でしょうか?

일끝났어?とは、どんな意味でしょうか?

また、韓国語の勉強のしかたがいまいちわかりません。

独学で韓国語をマスターされた方がいらっしゃいましたら、どのように勉強されたか、教えて教えてください。

仲の良い韓国人の友達がいて、日本語が上手なので、
日本語で会話していますが、たまにわからない表現があるようなので、私も韓国語を話して、お互いに教えあったりしたいなぁと思います。

Aベストアンサー

일は「イ(ル))と発音し、「仕事」の意味になります。
この場合のルは表記としては小さなルになり、英語のトゥエルヴ(12)の
ルと感覚としては近い発音の仕方になります。
끝は「クッ(ト)」と発音し、「終わる」という意味です。
生の発音を聞いたことはありませんが発音記号としてはkkeutとなるので
これでだいたい発音は合っているはずです。
났어は「ナッソ」と発音し、「持つとか得るとかいう意味」です。
前後の語句などによって意味合いがかわってきます。

つまり、続ければ「仕事終わった?」という感じ。

とりあえず、反切表(パンジョルピョ)を参考にして、ハングル文字が
どのような構成になっていてどのように組み合わせられるのか
それを覚えてしまうといいです。
http://k-plaza.com/korean/kouza/hansetsuhyou.html

これを見るとわかるのですが、最上段が母音です。横軸が子音です。
母音はアヤオヨオヨウユウイと、一見多いように思えますが、
発音上はほぼ似たような音がいくつか重なっているので、母音の
種類と発音記号別の口の開け方を覚えるだけなのでそれほど
難しいこともありません。
単語などを覚えるベースとして、まずは母音と子音
それぞれの文字の形と発音を覚えることから始めるといいでしょう。
これを覚えたら意味がわからなくてもとりあえず目にしたハングル
の発音がわかるようになります。

韓国語は子音を続けて発音する、詰まった感じの音が
日本語に比べて数多く、また、日本語にはあり得ない
「母音の後に子音が来る」ケースがあり、これが印象として
難しく感じる要因の一つです。
慣れない内は反切表によって子音をアルファベットの発音に
置き換えてそれを並べればそれとなく発音は想像できます。

ある程度文字の組み合わせや発音がわかるようになったら
駅などにある、日本語と韓国語が両方載った看板を見てみます。
韓国語は日本語のように先頭から順に呼んでいけますし、漢字の
読み方が文字の順番がかわっても同じなので、併記されている
日本語と照らし合わせて見ていくことで日本語の何と言う言葉が
韓国語だとどのような言葉になるのかがわかります。
日韓ワールドカップ以降はそのように日本語と韓国語が併記された
看板なども増えてきたので、通勤/通学の合間などにそのようなもの
を使えばちょっとした勉強になります。毎日通る場所にあるなら
繰り返し目にすることで覚えやすいでしょうし。

他には、NHKの韓国語講座は短い時間の番組ですが
意外と覚えやすいです。私はテキストを見ながら発音を聞くだけで
反復練習などしなかったのですが、今でもいくつかの言葉や文例は
すぐに思い浮かべることが出来ます。
テレビ番組だと発音もわかるし、例文にあったシーンで撮影されて
いるので、視覚的にも印象づけられるからだと思います。

いろんな言葉を読めるようにすること、発音の仕方を聞くこと
これを数多く行うのがいいかと思います。小難しい文法は後回しでも
まずは自分の興味のわいたことからやっていくといいのではと思います。
外国の方が日本語を覚えるのにもテレビ番組やCDを使うことが多いようですしね。

일は「イ(ル))と発音し、「仕事」の意味になります。
この場合のルは表記としては小さなルになり、英語のトゥエルヴ(12)の
ルと感覚としては近い発音の仕方になります。
끝は「クッ(ト)」と発音し、「終わる」という意味です。
生の発音を聞いたことはありませんが発音記号としてはkkeutとなるので
これでだいたい発音は合っているはずです。
났어は「ナッソ」と発音し、「持つとか得るとかいう意味」です。
前後の語句などによって意味合いがかわってきます。

つまり、続ければ「仕事終わった?」という感じ...続きを読む

Q日本語に近いと言われている韓国語では、「いる」・「ある」を区別して、使っていますか?

日本語では存在を表す際、「いる」・「ある」を使い分けていますね。
彼がいる。
犬がいる。
本がある。

日本語に近いと言われている韓国語では、「いる」・「ある」を区別して、使っていますか?
彼がいる・犬がいる・本がある、の韓国訳も教えて下さい。

Aベストアンサー

彼がいる
그가있다

犬がいる
개가있다

本がある
책이있다

朝鮮語と日本語は違うんだけど。
(日本語がそのまま朝鮮語になった例はいっぱいあるけど)

Qこの韓国語の意味は?

とても気になるのですがある韓国語のサイトで、韓国の方が書いてあったのですが(この写真は私のもっているのとセングギショッネ)と書いてあったのですがこれはどういう意味の韓国語でしょうか?

Aベストアンサー

分かりにくいですね。まず、韓国語の意味が不確かです。
韓国語で書いてある文章をネットで自動通訳した結果ですよね?
セングギショッネはたぶん韓国語でもキーボードの打つとき間違いになって入力されたものだと思います。
推測すればある写真を見て、
この写真に写っているのはわたしの持っているものと同じ形(または似ている形)をしている。
この言葉をした文章だと思います。

Q日本語の終助詞「...だ。」は大和言葉とされていますが、韓国語「ニダ」とともに中国語起源では?

日本語の終助詞「...だ。」は大和言葉と見なされているようです。わたしの記憶が確かならば、そう教えられました。
最近中国語を学び始めたのですが、語源は中国語の構文「是...的」から来たのではないでしょうか?それの証拠になりそうなのが、韓国語の終助詞「...ニダ」です。これも同じ意味だと思います。
実際のところはどうですか?

Aベストアンサー

「だ」は
にてあり→であり→であ→だ(西日本ぢゃ→や)

です。

Q【韓国語】カルビは韓国語であばら肉という意味って本当ですか?韓国語に焼肉でカルビという部位はある

【韓国語】カルビは韓国語であばら肉という意味って本当ですか?

韓国語に焼肉でカルビという部位はあるのでしょうか?

韓国でカルビって言うと通じるってことですか?

ロースは通じますか?

Aベストアンサー

Wikipediaには、
「カルビ(朝: 갈비)は、朝鮮語で肋骨(あばら)を意味するが、韓国料理においてはその周辺に付いている肉、つまりばら肉のことを言う。」
と記載されています。
ロースは和製英語(英語のroastから転訛)なので、韓国では通じないと思います。

Q韓国語で「派遣社員」「Wワーク」は何と言うのでしょうか?

韓国語で「派遣社員」「Wワーク」は何と言うのでしょうか?

直訳して「?? ??(パキョン サウォン)」ですか?
また、韓国の派遣社員とは日本と同じようなシステムですか?

日本でよくある登録型派遣(期間=3カ月、更新=あり得るし、ない場合もある)という
システムを説明しなくても、通じますか?

同様に「Wワーク」は何て言うのでしょうか?


私のイメージ・・・

フリーター⇒自ら好んで非正規雇用となっている
Wワーク⇒仕方なく非正規雇用で、1つじゃ生活できず、複数の仕事を掛け持ちしている。

少しフリーターと異なるような表現にしたいのです。
正確な定義は異なるかも知れませんが
韓国人に話すにあたって、私のイメージするWワークを伝えたいのです。

Aベストアンサー

 Wワーク については、  トゥー ジャブ(two job) と言うのを経済情報番組で聞いたことがあります。広く一般的に使われているのかどうかはちょっと分からないんですが。 

Q韓国語で[チャチャ][ヨギソ]とはどういう意味ですか?

韓国語で[チャチャ][ヨギソ]とはどういう意味ですか?
あと了解とは韓国語でなんていうんでしょうか?
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

らじゃ ということばは、数年前の韓国ホームドラマでシン・エラという女優が言ってたことばでしょうか?何かそんなことばがあったような・・・。あれはドラマのあの家族だけの暗号みたいなことばですね。かわいい言い方でしたね。
 親しい友達同士などで「了解~♪」みたいに言うときに使うのは、
「アラッソ。」 が一番多いです。
 本当に親しい人にちょっとかわいく、甘えるような感じをこめて言うと、
「アラッソヨ~ン。」 というのもあります。
 でも「了解で~しゅ。」「わかりまちた。」みたいな意味が入って来るので、かわいい プラス ちょっと幼児っぽい感じも含まれます。

Q「小欄」とか「小社(または弊社)」と言ったへりくだった日本語表現を韓国

「小欄」とか「小社(または弊社)」と言ったへりくだった日本語表現を韓国語に翻訳するとどんな表現になりますか?教えて下さい。

Aベストアンサー

 「弊社」は、  チョイ フェーサ ( イ は、書くときは ヒィ です。 横棒のウ に縦棒のイ。 漢字はないですが漢字で同じ音だと 喜 の漢字と同じハングルです。で、発音は イ。)
 直訳は     わたくしども 会社、 手前ども 会社   です。

 他はわからないです。

 ちなみに~、の話です。自分や自分が属する集団をへりくだって言うときに、 チョイ をよく使いますが、自分の国のことをへりくだって言うことは間違いとされています。
 ウリ ナラ (私の国、私たちの国、我々の国) ・・・  ○
 チョイ ナラ (わたくしどもの国) ・・・ ×

 たまに チョイ ナラ と言って、「あ、しまった」って感じで ウリ ナラ に言い直してる人います。自分の国はへりくだるべきものではないとされています。

Qこの韓国語の意味

韓国語で聞きたい事があるんですけど。
オヌルハッキョエカヨ
って言う韓国語なんですけど、どんな意味があるのか知りたくてここに書いてみました。解る方がいたらよろしくお願いします。気になってしょうがないです。

Aベストアンサー

こんにちは。

No.1の方が仰るとおり、文字がわかるといいのですが・・・
ただ、このカタカナで書かれている文を読んですぐ浮かんだのは
「今日学校に行きますか?」
という文章です。
 オヌル→今日
 ハッキョ→学校
 エ→に、へ
 カ→行く
 ヨ→か?
という感じです。

でも確実ではないので自信なし。

Q韓国語で「眠いなら早く寝なきゃ」はなんと言いますか? 졸리다に「ーなら」をどうやってつけたらいいのか

韓国語で「眠いなら早く寝なきゃ」はなんと言いますか?
졸리다に「ーなら」をどうやってつけたらいいのかがイマイチ分かりません。
早く寝なきゃは「빨리자야돼」とは違う言い方がありますか?

Aベストアンサー

独り言のように自問する場合は 「자야지」

相手に諭す様に言う場合は 「자야 돼」
졸리라면 자야돼


人気Q&Aランキング

おすすめ情報