【最大10000ポイント】当たる!!質問投稿キャンペーン!

お世話になっておりますm(__)m

自分らしさ・自分らしく を英語にするとなんでしょうか?
as own?(すみません(T0T))

自分らしさの研究とか、自分らしくあれ!のように使いたいです。

お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

こんにちは。

8/11のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

ご質問1:
<自分らしさ・自分らしく を英語にするとなんでしょうか?as own?>

asを使われるあたり、いいところをついていらっしゃいます。

1.ここは、まさにその接続詞as「ように」「ままに」を使うとぴったりはまります。
例:
as I am
「私があるがままに」

2.このam<beは、完全自動詞で「ある」「存在する」「いる」の意味で使われています。一種の実存主義的な表現ですが、哲学的で的を射た表現です。

3.なお、このbe動詞の時制を変えることによって、使いたい時制を調製することができます。
例:
as I used to be「かつでの私のように」
as I will be「未来の私のように」

4.また、関係代名詞(疑問代名詞)whatを使った表現もよく使われます。
例:
What is important is not what I am but what I do.
「大切なのは、自分が何であるかではなく、何をするかである」
このwhatはどれも、関係詞(こと)・疑問詞(何)どちらの解釈も可能です。


ご質問2:
<自分らしさの研究とか、自分らしくあれ!のように使いたいです。>

1.「自分らしさ」であれば上記のように
what you are「あなたが何であるか」=「自分の正体」
what you look「あなたがどう見えるか」=「自分の外観」
などを使うこともできます。

2.「自分らしくあれ」なら、be動詞を使った命令文になります。
例:
Be as you are.「自分らしくいなさい」
Do as you are.「自分らしく振舞いなさい」

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

たくさんの例を出して頂いて、とってもピンと来ました!
詳しく説明とご回答ありがとうございました!

お礼日時:2008/07/23 08:27

「be oneself」もよく使います。



「Just be yourself.(自分らしく振る舞えばいいのよ)」
「About Being Myself(僕らしくあることについて)」
などと使います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

About Being Myself 完結している感じでいいですね^^
使いこなせるようになりたいです。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/07/23 08:31

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語で「らしさ」はどう訳せばよいですか?

「らしさ」に当たる適切な英語がなく、英訳に困っております。
日本語では「自分らしさ」「~さんらしさ」「ソニーらしい製品」「あなたらしいですね」
などなど「らしさ」を普通に使いますが、いざ英訳となると詰まってしまいます。

何卒ご助言願います。

Aベストアンサー

日本語では「~らしさ」に限らず、英語より一般的表現を使う傾向にありますね。その言い回しの中に結構多くの要素が入っている感じです。しかし英語では、その言い回しを使う時、結構状況によって意味範囲が狭められてしまいますね。

たとえば「君らしくないね。」という表現を以下のサイトで確認してみて下さい。
http://eow.alc.co.jp/search?q=%e5%90%9b%e3%82%89%e3%81%97%e3%81%8f%e3%81%aa%e3%81%84&ref=sa

逆に「君らしい」は、以下のようになります。
http://eow.alc.co.jp/search?q=%e5%90%9b%e3%82%89%e3%81%97%e3%81%84

いつの場合にも当てはまる表現はなさそうです。ご指定の日本語から文を作りそれを英語に直す努力をしてみます。
「自分らしさ」→「自分らしさをなくさないでね。」
Always be yourself.

「~さんらしさ」→「その考えは"A"さんらしいね。」
The idea has all "A" has got.
** "all"を"something"にしてもいいと思います。

「ソニーらしい製品」
Sony-style product

「あなたらしいですね」
Oh, it's very you.(ぱくりです。)

他にも思いつかれる日本語があれば教えて下さい。

日本語では「~らしさ」に限らず、英語より一般的表現を使う傾向にありますね。その言い回しの中に結構多くの要素が入っている感じです。しかし英語では、その言い回しを使う時、結構状況によって意味範囲が狭められてしまいますね。

たとえば「君らしくないね。」という表現を以下のサイトで確認してみて下さい。
http://eow.alc.co.jp/search?q=%e5%90%9b%e3%82%89%e3%81%97%e3%81%8f%e3%81%aa%e3%81%84&ref=sa

逆に「君らしい」は、以下のようになります。
http://eow.alc.co.jp/search?q=%e5%90%9b%e3%82%89...続きを読む

Q英語で自分らしく

英語で
「自分らしく」
とはどう表現したらよいのでしょうか?

ご教授よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

I'll do in ways my likes
自分らしくやっていこう

とかいう表現もあったような。。
Be myselfでもおかしくないでしょう^^

Q「あなたらしく」を英語でいうと?

バースデーカードの最後に、「今も、今までも、これからも、いつまでもあなたらしい人生を(orあなたらしくいて下さい)』ってどういえばいいでしょう?
短い方がいいのですが。

Aベストアンサー

簡単に、
Always be yourself!でいいと思いますよ。alwaysが文尾でも構わないです。
他にも色んな表現ができますけど、カードの最後に書くなら、こんな感じでいいんじゃないかな。

Qフランス語でオシャレな店名をつけたいんです…

エステ系の小さい店を開きます。
店名をフランス語でつけたいと思っていますが、全く知識がないので考えても考えつきません。
…自分ではciel chic beaute とか(悲)
思いついた方、考えて下さい!(意味も教えて下さい)
小さい店、なので大げさではなく、深い意味もなくて結構です。
響きが良ければOKです。

Aベストアンサー

Embellir(アンベリール)
美しくするという意味の動詞です。

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

Qぴったりの表現を探しています…

英語で「落ち着ける場所」「安らげる場所」と言うのはなんて表現(言ったら)良いのでしょうか?今度作るHPのタイトルにしたいのです、出来れば“(a)place/場所”と言う単語を織り込めれば嬉しく思います、英語以外でも素敵な表現があれば、是非お教えください!

Aベストアンサー

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

こちらでは別荘とまでは行かなくとも、忙しい社会から逃れる為に行く所などをhideout(ハイドアウト)と呼んでいます.

この言葉は元々犯罪者などが警察から逃れ隠れる所を言う単語なんですが、今では一般的に、俗世界から逃げられる所、と言う意味で使われ、よって、静養地にあるロッジとか、カフェとか小さなレストランなどでも良く使われる単語なんですね. 英語圏検索するとたくさんのこのような場所に使われているのが分かると思います.

cozyはいいですね. 小さいながらも居心地のいい、と言うフィーリングがたくさんはいっています.

なお、retreatですが、今では、宗教的に俗世界から離れてそこで教えをする/する場所というように使われろことが多いんですね. また、結婚問題をいっしょになって解決しようとか、麻薬にはまった人たちがぜっ世界から離れセミナーを受けたり、また、会社なんかの研修会の事も言いますね. 言ってみれば洗脳する所なんて言うフィーリングも入ってくることがあります.

つまり、I was at a retreat and I had a great timeというと、多くの人は宗教的行事に行って「心の静養」ができた、と言うフィーリングを持つ人もけっこう多いのではないかと思います.

しかしだからと言って「静養地」と言う意味では使われないということではありません. バケーションでいけるようなところもretreatと言う単語は使われています. Have a great retreat at our lodge!!なんて良く聞きます.

もうひとつこの単語にはニュアンス的なフィーリングが入っています. reatreatには別荘がそうであるように、数日間の滞在、と言う期間的なフィーリングがありますが、hideoutの方はそのフィーリングがないんですね.

hideoutの方がいいと言うのではなく、このような単語もつかえるのではないかということで書かせてもらいました.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

こちらでは別荘とまでは行かなくとも、忙しい社会から逃れる為に行く所などをhideout(ハイドアウト)と呼んでいます.

この言葉は元々犯罪者などが警察から逃れ隠れる所を言う単語なんですが、今では一般的に、俗世界から逃げられる所、と言う意味で使われ、よって、静養地にあるロッジとか、カフェとか小さなレストランなどでも良く使われる単語なんですね. 英語圏検索するとたくさんのこのような場所に使われているのが分かると思...続きを読む

Qキラキラした、輝く・・にあたる表現は?

 友人がブログを開設するにあたり、「キラキラした日々」「輝く日々」という意味の英語のタイトルを付けたいそうです。
 「キラキラした、輝く」と言うと、brilliantとかshining、sparklingなど浮かび、「Brilliant Days」あたりどうだろうと思ったのですが、そうすると「輝かしい日々」と言う意味にも聞こえて、自分で言うにはちょっとおこがましいニュアンスなのかなぁと思ったりしました。
 自分の日常生活について、(自分からみて)ちょっと輝いている、キラキラしていると嫌味なく表現する時には、どんな単語が適切でしょうか?
 教えていただけると嬉しいです。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

my radiant days…というのがまさにぴったりかと。
radiant morning sun「きらきら輝く朝の太陽」という表現があります。brilliant, shining, sparklingとは異なったぎらつかない表現かと思います。
「君は輝いているね」の場合でもYou look (positively) radiant.などと言います。

Q「私らしく」「私らしい」を英語で言うと

「私らしく」もしくは「私らしい」このような言葉を短く、シンプルに
(ニックネームに使いたいので)英語で表す言葉はありますか?(Like one selfでしょうか?)よろしくお願いします。

Aベストアンサー

#1です。もっと詳しくいいます。

Going my way.
My way. (Goingを省略してもO.K.)

Like myself.

People like myself. (Peopleを加えるとはっきりします。)

Like me.

People like me. (これもPeopleを加えるとはっきりします。)

Qフランス語で『心の輝き』という言葉が知りたいです。

洋服や小物、アクセサリーの手作りのショップをするのに
店名をつけたいと思うのですが。

キラキラしたものや、フランスの小物の色合いを取り入れたりしているので
できればフランス語で 『心の輝き』 心がワクワクしたり、輝くもの
という意味でつけたいのですが・・・

『eclat』輝きは、光るものには使えないと他で見たのですが、心などには使えないのでしょうか?
心は『coeur』だと聞きましたので、『eclat de coeur』という表現はだめですよね?

使い方がわからないので、詳しい方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いします。

eclatという単語が気に入っています。
素敵な名前にしたいのでよろしくお願いします。

Aベストアンサー

taeprs さん はじめまして

 装身具を纏うことが、許されましたのは
アンダーステートメント(仏語:litote, euphémisme)が
よどみなく出来てからでした
 アクセ関連の語句を求めるご質問を読む度に思い出します

 さて、本題です

 ご提案は、覚えやすい音韻をもつ二つ

● Eclat de modyle (エクラ・ドゥ・モディル)

 お気に入りの単語éclatを大文字(大文字ならば発音記号不要)
その次につなぎのdeを付け、最後に造語:mode+style⇒modyle

● Eclat de modyste (エクラ・ドゥ・モディスト)

 こちらの後半を変化 造語:mode+styliste⇒modyste

 工夫は、前半が、モデルの音韻が忍ばせてあり、このアクセで
貴女も、モデルさんと見まごうばかりの輝きを放つと 
 後半は、modeste(モデスト)を連想させながら
実は、時流にも乗る確りとした好みをもつ隠し味をもつ

 補説:心のcoeurは、その正確な発音が簡単でない 
    ご希望のeclat de coeur ですと輝きよりも
    感情の高まりを意味することを示すことが多い

 最後に、アクセは、George Jensenを好んでおりますので
語句の選択も今回はアンダーステートメントに纏めです。。。

taeprs さん はじめまして

 装身具を纏うことが、許されましたのは
アンダーステートメント(仏語:litote, euphémisme)が
よどみなく出来てからでした
 アクセ関連の語句を求めるご質問を読む度に思い出します

 さて、本題です

 ご提案は、覚えやすい音韻をもつ二つ

● Eclat de modyle (エクラ・ドゥ・モディル)

 お気に入りの単語éclatを大文字(大文字ならば発音記号不要)
その次につなぎのdeを付け、最後に造語:mode+style⇒modyle

● Eclat de modyste (エクラ・ドゥ・モディスト)

 こち...続きを読む


人気Q&Aランキング