出産前後の痔にはご注意!

His proposal seemed to me rather satisfactory.

seem to 人なんて構文ありましたっけ?
また、訳すなら、(私に思われる)でいいんですか?

A 回答 (2件)

はじめまして。



ご質問1:
<seem to 人なんて構文ありましたっけ?>

構文ではありません。

1.このtoは前置詞でto me「私にとって」という前置詞句が、副詞的にseemを修飾しているだけです。

2.この構文はSVCの第2文型で、
His proposal:主語S
seemed:不完全自動詞V
to me:副詞句で修飾語M
rather satisfactory:補語C
の関係になっています。

3.つまり、SVCの文型に補語の前に副詞が割り込んだ形なのです。主語がご質問文のように「物」である場合にこの語法が使われることがあります。
例:
The mountain seems very high to me.
「その山は、私にとって、とても高く思える」


ご質問2:
<また、訳すなら、(私に思われる)でいいんですか?>

そのフィーリングでいいです。

ここでは「私にとっては~のように思われる」ぐらいの直訳になります。

上記の例文3の訳を見ると雰囲気がわかると思います。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0

こんにちは。



>>>seem to 人なんて構文ありましたっけ?

http://eow.alc.co.jp/%22seem%20to%20you%22/UTF-8/
とか
http://eow.alc.co.jp/%22seem%20to%20me%22/UTF-8/
とか
http://eow.alc.co.jp/%22seem%20to%20them%22/UTF-8/
とか。


>>>また、訳すなら、(私に思われる)でいいんですか?

受動態じゃないですけど、結果的にそんな感じの意味にはなりますね。
his proposal は、私にとっては rather satisfactory であった。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング