ここから質問投稿すると、最大4000ポイント当たる!!!! >>

すいません、下の文の文法的解釈がわからなくて質問しました。

he began to study more than twenty-two thousand healthy male doctors over forty years of age. Half took an aspirin every other day. The others took what they thought was aspirin. It was only a placebo, an inactive substance.

この文のThe others took what they thought was aspirin.の部分のです。
意味は「他の人は彼らがアスピリンであると考えるものを使いました。」だと思うのですが、thought was が動詞、動詞となっていて構造がわかりません。
thought it was のようにitが省略されてるのでしょうか?
もしそうなら省略していいものなのでしょうか?
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

what (they thought) was aspirin.



括弧内が挿入句になっています。
お手持ちの文法辞書の索引で「挿入」で引いてみてください。
必ず詳細な説明が掲載されているはずです。

つまり、こういうことです。
what (they thought) was aspirin.
⇒they thought (that) X was aspirin.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
理解できました。
調べてみたらありました。連鎖関係詞節ってやつですね。
調査不足ですみません。

お礼日時:2008/07/24 09:45

まず、下の2つの文があるとします。

2つ目の文の it は medicine です。

The others took medicine. They thought it was aspirine.

次に、2つの文を関係代名詞( which )でつなぎます。

The others took medicine which they thought was aspirine.

そして、medicine which を what に換えるとご質問の文となります。

The others took what they thought was aspirin.

ほんとは、こんなことをしなくても、慣れたら文法的に(?)考えなくてもすぐ分るようになります。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
連鎖関係詞節で調べたらそのたぐいの例がでてきました。
they thought を挿入とみなすんですね。
しかし突然itが消えるのが感覚的に慣れてないので不思議な感じがします(笑

お礼日時:2008/07/24 09:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング