出産前後の痔にはご注意!

Birth nameとlegal nameって、日本では何に当たるのですか?
Birth nameは出生名?本名?legal nameは公式名?芸名?
急ぎではないので、お時間のある時に教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

○ 「legal name」は直訳すれば「法律上の名前」、日本流に意訳すれば「戸籍上の名前(アメリカには戸籍にあたるものは存在しないようですが・・・)」でしょうか。

結局、「公式の書類などに書かねばならない名前のこと」です。通常は出生時に親からつけられた名前である場合が多いのでしょうが、事情により正式に解明した場合には、その改名した名前を表すこともあるでしょう。

○ 「birth name」は文字通り「出生時に親からつけられた名前」という点では「legal name」と同じですが、途中で正式に改名した場合には、こちらは法律的に有効なものではなくなり、書類などで使用することはできなくなると思われます。ただし、通常は、そのような大げさな意味で用いるのではなく、結婚した女性が「旧姓」という意味で用いる「maiden name」の代用形として最近使用されることが増えてきた言葉であるという認識で良いと思います。作家の「pen name」や俳優の「stage name」に対する言葉として用いられた場合には「本名」という訳が良いでしょう。

○ ご参考になれば・・・。
    • good
    • 2

アメリカに住んで40年目の終わりに近づきました。

 このカテで書き始めて8年目に入りました。 私なりに書いてみますね。

日本での表現とすれば、birth nameは生まれた時につけた名前で普通であればlegal nameとなります。 よって、出生名でいいのではないかと思います。 法的な専門用語はあるのかもしれませんが、法律カテで聞いてもいいですね。

日本ではJimはJamesの短縮名とされがちですが、Bob, Rob, Bill, Jim, Mikeなど短縮名としても使える名前がこのBirth nameあるいはLegal Nameとする親もいます。 つまり、出生証明書に書かれた名前であるときもある、と言う事なのですね。

人生の中でいろいろな理由で法的に変名する事が出来ます。 結婚する時の片方が変わるときが一番多いですね。 そしてその時に何を使うのか、と言うことを自分で決める事が出来ます。

例えば、John JohnsonがMary Marrivillさんと結婚する時に、普通だと、Mr. John & Mrs. Mary Johnson になりますが、メアリーさんはJohnson-Marrivillにしたいと言った時にはいわゆる同棲にはならない事になるのですね。 彼女のLegal nameはMary Johnson-Marrivillで彼のLegal nameはJohn Johnsonなのです。

しかしこのようなことがおきても今までの風習として、Mr. & Mr. Johnsonで通す事が普通なのですね。 説明するのも面倒くさいですし。 しかし法的書面では二つに分かれるわけです。

#2さんがおっしゃってくれたFederal Witness Protection Programによっても名前が変わる・変えることが出来ます。

また、これは日本人にもあることですが、こちらで帰化した場合、国籍を変えると言う意味です、このときに自分の好きな名前に変えることが出来ます。 Taro Yamadaだった人がJohn T. Johnsonにすると決めればそう出来るわけです。 もちろん、スペルを変えることも出来ます。 Talo Jammadaにしたいのであれば問題はありません。

参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
    • good
    • 1

皆さんの回答に補足まで。

英語圏では名前を省略したり(William をBillとかJeffreyをJeffとか)することが多いので、Birth NameとかLegal Nameとかはそれらの通称ではなくといった意味があります。それから、日常ではミドルネームは使わないけどBirth NameやLegalNameにはあるとか、日常はミドルネームで過ごしているとか。いろいろパターンはありますね。

その上、なぜか省略した名前でもないのに勝手に違う名前を自分でつけたり、子供のころから使ったりしている人もいます。先日、全く見覚えのない人からメールが届き、オフィス内から発信と解っていたで同僚に、これ誰と聞いたらXXさんよと全く違う名前を言われ、何で全く違う名前なんだと本人にそれとなく聞いてみたところ、子供のころからその名前で呼ばれてたので(本人もなぜかは知らないそうで)通称を使っているんだと言っていました。紛らわしいです。
    • good
    • 1

まず横槍で失礼します。

sanoriさん、ガウスの法則、ドレイン電流Id、拝読させて頂きました。自分には意味が分からないああいう事象を理解されいる方を無条件に尊敬するのが僕のタチです。今後とも何卒ご指導のほどを m(_ _)m

米国で個人が持つ一番大事な書類の一つに「Birth Certificate」というのがあります。「どこに住んでいる誰と誰の元に何年何月何日にどこの病院で生まれた子」と記載された透かし絵入り書類を各州の郡が発行します。いわゆる「出生証明」というのでしょう、米国パスポートを申請するのにも必要です。日本の「血統主義=両親のどちらかが日本国民」ではなく、米国は「出生地主義=両親が何人でも米国領土内で生まれれば米国民」ですから、これが米国民である証明であり、「戸籍謄本」の役目をすることもあるようです。当然のことながら、ここに記載されているのが「birth name」ですね。これは一生変わりません(と思います)。

今度は結婚すると「Marriage Certificate(=婚姻証明書)」というのが、こりゃまた郡から発行されます。この際、女性が苗字を変えるか、変えないか、或いはダンナの苗字も一緒に名乗るかという選択肢が出てきますよね。ダンナの苗字も一緒に名乗るというのが米国には結構あって、ファラ・フォーセット・メジャースのメジャース(sanori先生、覚えておれますか?)は元ダンナの姓で、離婚してファラ・フォーセットに戻りました。 、、、これは蛇足ですが、既婚と独身で連邦・州の所得税率に天と地の差がある米国では、このMarriage Certificateが婚姻を証明します。ここに載っているのが「Legal name」という話なのかと思います。

この他、離婚、別居や養子はもとより、どんな境遇なのかさえ分からない人も沢山いるので、「名前を変える」ということは少なくないようで、必ずしも「Birth Certificate=出生当初の名前」と「Legal name=今現在の名前」が合致しているのが全てという話ではないようです。

特殊なケースとして、「Federal Witness Protection Program=連邦目撃者保護プログラム」というのがあります。これはテロや大量殺人など重大な事件を目撃したり内部事情を知ってしまったが、事件解決に向けてFBI捜査に協力した人を犯人組織から隔離し、身の安全を保証するために、一家を現住所から突然蒸発させ、名前も仕事も全て変え、全く違う土地で全く違う家族として再出発させるというものです。こんな名前の変わり方もあるということですね。

ご参考までに。
    • good
    • 1

こんばんは。



legal name は、氏名 ・・・当然、本名です

birth name は、旧姓(での氏名) ・・・結婚して姓が変わった場合
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QBilling addressの意味は?

旅行の予約でクレジットカードで支払いをするのですが、
書類にあるBilling addressの意味がわかりません。
困ってます。教えてください

Aベストアンサー

カード所持者の住所です。下記を:キーワードは、"credit-card billing-address"です。

参考URL:http://www2.plala.or.jp/eddie/foods/import02.htm

Q学位とか、学士とは(bachelor degree)

学位とか学士とよく聞きます。いったいどういうことを学位、学士と呼ぶのでしょうか。。。(ばかですみません、)
大学を卒業すれば学士なんでしょうか?それともなにか試験をうけて
合格する必要があるのでしょうか。
いま 外国人に、(Do you have bachelor degree or master?)
ときかれていて。私は短期大学を普通に卒業しただけなのですが。。
わかりやすく説明おねがいします・

Aベストアンサー

2年生の学校を卒業すると、準学士(Associate)の資格を得ることができます。
4年生では学士(Bachelor)、大学院に進学、卒業すると修士(Master)、さらにその上に博士(Doctor)と、資格を得ていきます。卒業さえ無事にできれば、誰でも学位を得られますよ。

Q海外から日本の携帯電話への電話番号

海外の固定電話から日本の携帯電話へ電話をしてもらう時の
電話番号の記入の仕方を知りたいです。

番号が090-1234-5678の場合
「発信国の国際アクセス番号-81-90-1234-5678」
になると、携帯会社で聞いたのですが
企業相手のため、どの国から発信するのかわからなくて
国際アクセス番号を直接記入できません。

日本語の通じない外国の方へ紙に書いて番号を知らせる場合
どうやって書けばいいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

国際発信の場合の電話番号を通知する時のお約束は頭を+にすることです。あとは先方がそれぞれ利用する電話会社の国際発信の規則に従って頭の番号を適宜付けます。
ですのでご質問の例で言えば
+819012345678
と表記すればその辺の常識がある方には通じます。

Q海外から日本の携帯電話にかけるには

海外から日本の携帯電話にかけにはどうしたらいいのでしょうか

固定電話なら、例えば、03-1234-5678にかける場合

81-3-1234-5678でいいのだと思いますが

携帯電話、例えば、090-1234-5678なら

81-90-1234-5678

でいいのでしょうか?

Aベストアンサー

固定電話03-1234-5678にかける場合

滞在国の国際電話識別番号-81-3-1234-5678です。

携帯電話090-1234-5678なら

滞在国の国際電話識別番号-81-90-1234-5678です。

滞在国の国際電話識別番号は、国によって違います。
イギリス、ドイツ、フランス、イタリア、スペイン、スイス、オランダ等ヨーロッパは、「00」(例外あり)です。
中国(中華人民共和国)、フィリピン、マレーシア、ニュージーランド等も「00」です。

アメリカ合衆国、カナダ等は「011」です。

香港、タイ、シンガポール等は「001」です。

台湾等は「002」です。

例えば、
イギリスから日本の固定電話03-1234-5678にかける場合

00-81-3-1234-5678になります。

アメリカから日本の携帯電話090-1234-5678にかける場合

011-81-90-1234-5678になります。

上に書いた国際電話識別番号は、昔、私が調べたものですので正しくないかもしれません。

念のため自分で国際電話識別番号は調べてくださいね。

固定電話03-1234-5678にかける場合

滞在国の国際電話識別番号-81-3-1234-5678です。

携帯電話090-1234-5678なら

滞在国の国際電話識別番号-81-90-1234-5678です。

滞在国の国際電話識別番号は、国によって違います。
イギリス、ドイツ、フランス、イタリア、スペイン、スイス、オランダ等ヨーロッパは、「00」(例外あり)です。
中国(中華人民共和国)、フィリピン、マレーシア、ニュージーランド等も「00」です。

アメリカ合衆...続きを読む

Q「以降」ってその日も含めますか

10以上だったら10も含める。10未満だったら10は含めない。では10以降は10を含めるのでしょうか?含めないのでしょうか?例えば10日以降にお越しくださいという文があるとします。これは10日も含めるのか、もしくは11日目からのどちらをさしているんでしょうか?自分は10日も含めると思い、今までずっとそのような意味で使ってきましたが実際はどうなんでしょうか?辞書を引いてものってないので疑問に思ってしまいました。

Aベストアンサー

「以」がつけば、以上でも以降でもその時も含みます。

しかし!間違えている人もいるので、きちんと確認したほうがいいです。これって小学校の時に習い以後の教育で多々使われているんすが、小学校以後の勉強をちゃんとしていない人がそのまま勘違いしている場合があります。あ、今の「以後」も当然小学校の時のことも含まれています。

私もにた様な経験があります。美容師さんに「木曜以降でしたらいつでも」といわれたので、じゃあ木曜に。といったら「だから、木曜以降って!聞いてました?木曜は駄目なんですよぉ(怒)。と言われたことがあります。しつこく言いますが、念のため、確認したほうがいいですよ。

「以上以下」と「以外」の説明について他の方が質問していたので、ご覧ください。
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?qid=643134

QOrigin(citizenship)を聞かれたら・・・

答えはJapanese であっていますか?それともJapanなのでしょうか。
Nationalityを聞かれたときはどうなのでしょう。教えて下さい。お願いします。

Aベストアンサー

普通口頭でも文章でも前置きがあると思います。
Country of citizenship : Japan
What is your nationality? : I am Japanese.
What is your origin? : I am from Japan, I am Japanese共に可

ただごろんごろんと聞かれたら、
Nationality? はJapaneseです。
Citizenship?は、うーん、そーゆう聞き方は半端ですからどー答えてもいいでしょう。

Q「旧姓」は英語でなんと言うのですか?またアメリカに旧姓の概念はありますか?

日本では結婚報告のハガキによく「旧姓○○」と書きますが、英語では「旧姓」はどのように表現したらよいですか?
family name before・・・ではちょっと不自然かなぁと思いまして、ご存知の方、教えてください。

また、アメリカ人も結婚するとどちらかの姓を名乗る決まりがあるのでしょうか?
ふと思ったのですが、ヒラリークリントンは、夫の姓を名乗っていますよね。ということは日本と同じなのでしょうか?

Aベストアンサー

#2です。
アメリカでは、基本的にキリスト教徒が多いので、夫の姓を名乗ることが一般的だと思います。法的には別姓も認められているようですね。ただ、婚姻法のようなものって州によって異なるのかもしれません。
中南米ではスペインの影響とかで統合姓が一般的らしいので、中南米からの移民が多い地域は、もしかしたら、統合姓も認められているかもしれませんね。
未亡人が再婚した場合、亡き夫の姓の後に、後夫の姓を付ける人もいるらしいです。
夫が妻の方の姓を名乗るのは、やはりまだ珍しいケースのようですよ。
日本では、今、夫婦別姓ってどれくらいの割合なんでしょうね?
あまり参考にならなくてすいません。

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

Qサイトで見た!はwatchですか?seeですか?

海外のメル友に伝えたい英文が作れずに困ってます。

「インターネットのサイト上で、トルコのAを見ましたが
とてもキレイですね。」

これを英語にしたいのですが、(Aには宮殿の名前が入ります。)
インターネットのサイトを見る! の見るは see を使うのかwatch を使うのか解りません。
また、この場合、私はもうすでにサイトでその宮殿を見た!
訳ですから、過去形になるのでしょうか?それとも現在完了形になるのでしょうか?
英語が苦手で、こんな基本的質問申し訳ありませんが、どなたか教えて下さい。お願い致します!

Aベストアンサー

インターネットのサイト上で、トルコのAを見ましたがとてもキレイですね
A, the turkish palace, which i saw on the internet/web site the other day, was very beautiful

ってな感じでいかがですか?
なぜかと言われると困るのですが、このようなケースではlook atとはあまり言わないと思います。
何か目撃したっていうか、そっちに目線をやったみたいな感じなので。
watchは、映画なんかでは使えます。
動きのあるものを見るって感じですかね。
gaze atはlook atと大体同じと考えていいです。

Q「すいません」と「すみません」どちらが正しい?

 タイトルにあるとおり、素朴な疑問になりますが、「すいません」と「すみません」ではどちらが日本語として正しいのでしょうか。分かる方ぜひ教えてください。

Aベストアンサー

もともとは「すみません」ですが、「すいません」と発音しやすく変えたものもたくさん使います。
話す時はどちらでもいいですよ。

ただ、私個人の語感で言うと、公式的な場では「すみません」の方がいいような気もします。「すいません」はちょっとくだけた感じかな。でも、これはあくまで私個人の語感。人によって、あるいは地方によっても感じ方は違うだろうと思います。

書くときはもちろん「すみません」にしましょう。

発音しやすく変化した発音の他の例としては
手術(しゅじゅつ→しじつ)
洗濯機(せんたくき→せんたっき)
などがあります。これも、話す時にはどちらでもいいです。「しじつ」「せんたっき」と書いてはいけませんが。


人気Q&Aランキング